Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
With determination, the Great Lakes countries must overcome their inertia and give hope to their suffering peoples by acting on the sacred principle of human dignity. Страны района Великих озер должны решительно преодолеть свою инерцию и дать надежду страдающим народам, предприняв действия, исходя из священного принципа уважения человеческого достоинства.
The exercise of self-determination allowed peoples and national groups to define, within States, their political condition through processes of decentralization and autonomy, allowing them to participate effectively in setting policies of economic, social and cultural development. Осуществление права на самоопределение дает возможность народам и национальным группам определять свой политический статус в рамках государств путем процесса децентрализации и получения автономии, что позволяет им эффективно участвовать в разработке политики по вопросам экономического, социального и культурного развития.
It was disappointing that self-determination, and hence justice, for the peoples of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories were still being denied in the twenty-first century. Вызывает разочарование тот факт, что в XXI веке народам оставшихся 16 несамоуправляющихся территорий все еще отказывают в праве на самоопределение и, следовательно, в праве на справедливость.
Ms. Pierce: Allow me to begin by echoing your condolences, Mr. President, to the peoples of China and of Burma/Myanmar with regard to the sad events that have occurred in those countries. Г-жа Пирс: Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы присоединиться к Вам и выразить соболезнования народам Китая и Бирмы/Мьянмы в связи с трагическими событиями, которые произошли в этих странах.
My country has followed very closely the armed chaos endured by the peoples of the Great Lakes region over the course of nearly four decades of internal conflict. Наша страна очень внимательно следит за тем военным хаосом, с которым народам стран района Великих озер приходится сталкиваться на протяжении почти сорокалетнего внутреннего конфликта.
In so doing, we will be meeting a duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the third world - in this case to the people of Timor-Leste, who have always demonstrated their resolute and constant friendship and solidarity with my country. Поступая таким образом, мы выполним свой долг и воздадим должное народам третьего мира - в данном случае, народу Тимора-Лешти, который всегда демонстрировал твердую и постоянную дружбу и солидарность с моей страной.
Each of the above has significant constituencies that highlight the mission of ECOSOC - to engage in world service through cooperation with peoples' groups. Каждая из вышеупомянутых организаций имеет широкую общественную аудиторию, которая является рупором миссии ЭКОСОС: служить народам мира через сотрудничество с группами представителей общественности.
Speaking up once again after a long silence and, we hope, in one voice, the Security Council is reminding the peoples concerned that the international community as a whole remains concerned about their fate. Выступая вновь после долгого молчания и, как мы надеемся, в один голос, Совет Безопасности напоминает соответствующим народам, что международное сообщество в целом по-прежнему обеспокоено их судьбой.
Turning to measures involving the Tribunal more directly, the judges considered that holding trials away from the seat of the Tribunal would bring international justice closer to the peoples concerned, but would not contribute to improved case management. Что касается мер, которые более непосредственно затрагивают Трибунал, то судьи выразили мнение, что проведение судебных разбирательств вне местонахождения Трибунала могло бы приблизить международную юстицию к соответствующим народам, однако дела от этого лучше рассматриваться не будут.
She expressed, on behalf of the organizations she represented, support for the inalienable right to self-determination of the Puerto Rican people and all peoples of the world. Организации, которые представляет оратор, присоединяются к поддержке неотъемлемого права на свободное самоопределение, присущее народу Пуэрто-Рико и всем народам мира.
Indeed, CARICOM and all developing nations required support in order to build on the efficiencies offered by new technology and science in order to create a foundation for economic and social development that would prepare all peoples everywhere to move forward. Действительно, КАРИКОМ и все развивающиеся страны нуждаются в поддержке для получения экономии от внедрения достижений науки и техники, с тем чтобы заложить фундамент экономического и социального развития, который позволит народам всех стран двигаться вперед.
The third step towards the future is to secure respect for human rights and democracy to enable peoples to choose freely their own destinies and to facilitate the coordination of all of society's actors. Третьим шагом в будущее является обеспечение соблюдения прав человека и демократии для предоставления народам свободы выбора их собственных судеб и для облегчения координации всех сил общества.
The representative of New Zealand also suggested alternative language reflecting the idea that lands and resources could be voluntarily alienated or expropriated on the same basis as was applied to non-indigenous peoples. Представитель Новой Зеландии также предложил альтернативную формулировку для отражения идеи о том, что земли и ресурсы могут быть произвольно отчуждены или экспроприированы на том же самом основании, которое применяется к некоренным народам.
In so doing, we are simply fulfilling a duty and honouring our debt of gratitude to the Caribbean peoples, and particularly to the Haitian people, who have always made clear their steadfast friendship and solidarity with my country. Тем самым мы просто выполняем свой долг и демонстрируем свою признательность народам карибских государств и, в частности, народу Гаити, который всегда особо выделял свою искреннюю дружбу и солидарность с моей страной.
It is in the context of this relationship that fishing, gathering and farming - which have always enabled these peoples to live and survive - must be understood. Именно в рамках этих отношений необходимо рассматривать деятельность, связанную с рыболовством, собирательством и ведением сельского хозяйства, которая всегда давала возможность этим народам жить и обеспечивать свое выживание.
It is this relationship which, in the past, has also enabled these peoples to exercise sovereignty over the resources and natural wealth on and in their land. Именно подобные отношения позволили этим народам осуществлять в прошлом свой суверенитет над природными ресурсами и богатствами, которые находятся на их землях или под землей.
Through these treaties, the leaders of the countries concerned have courageously brought stability and peace to borders that were previously beset with violence, and thus to their peoples. Благодаря этим договорам руководители соответствующих стран самоотверженно принесли стабильность и мир на те рубежи, где раньше царило насилие, и, следовательно, их народам.
My country is committed to helping all peoples languishing under the yoke of colonialism and occupation in order to achieve self-determination, freedom and independence and put an end to suppression and injustice. Мы заявляем о своей приверженности делу оказания помощи всем народам, страдающим от ига колониализма и оккупации, в интересах достижения цели самоопределения, свободы и независимости, а также ликвидации угнетения и несправедливости.
This Special Committee is determined to have a decisive influence on the assistance given to peoples of Non-Self Governing Territories so that they may be able to exercise their right to self-determination, pursuant to the resolutions of this Assembly. Специальный комитет преисполнен готовности решительно повлиять на оказываемую народам несамоуправляющихся территорий помощь таким образом, чтобы они обрели способность осуществить свое право на самоопределение согласно резолюциям этой Ассамблеи.
By signing the Agreement on Cessation of Hostilities, the two parties have demonstrated they are resolved to secure by peaceful means a lasting peace, which will guarantee the peoples of the two countries the conditions necessary for their well-being. Подписав Соглашение о прекращении военных действий, две стороны показали, что они полны решимости обеспечить долговременный мир мирными средствами, что обеспечит народам обеих стран условия, необходимые для их процветания.
Finally, at the same time as we strive to make treatment accessible to all the peoples of the world, the search for a vaccine should be vigorously pursued. И наконец, стремясь обеспечить всем народам мира доступ к лечению этого заболевания, мы должны самым решительным образом продолжать наши усилия в целях нахождения действенной вакцины.
The Committee might wish to consider how that essential task could be undertaken, since it would heighten the awareness of the peoples of the Territories about the implications of the political options available to them and advance towards implementation of the General Assembly mandate. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом следует выполнить эту важную задачу, поскольку это позволит народам этих территорий лучше понять последствия политических решений, которые они могут принять, и будет способствовать осуществлению мандата Генеральной Ассамблеи.
It was not the prerogative of United Nations bodies to selectively determine to which colonial peoples the United Nations instruments relating to decolonization would be applicable. Органы Организации Объединенных Наций не наделены прерогативой выборочно определять, к каким колониальным народам должны применяться документы Организации Объединенных Наций, связанные с деколонизацией.
What does the United States give to the peoples of the world? Что дают Соединенные Штаты народам мира?
Mr. ABOUL-NASR said that, as a general observation, the draft concluding observations contained too many references to Aboriginal peoples at the expense of other minority groups. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в целом он заметил, что проекте заключительных замечаний слишком много места уделяется коренным народам в ущерб другим группам меньшинств.