Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Tunisia considered it necessary to provide equal access to outer space for all nations and peoples with a view to its peaceful use for the good of all humanity. Тунис считает необходимым обеспечить равный доступ всем нациям и народам к космическому пространству в целях его мирного использования на благо всего человечества.
The peoples of those Territories should be left free to choose the form of democracy they deemed suitable in terms of their cultural heritage and degree of development. Народам этих территорий необходимо предоставить возможность свободно избрать ту форму демократии, которую они считают подходящей с учетом их культурного наследия и уровня развития.
Expression of sympathy to the Governments and peoples of Bangladesh and China Выражение соболезнований правительствам и народам Бангладеш и Китая
The tragic situations that prevail in Somalia and Afghanistan as a result of civil and ethnic conflicts that brought suffering to their peoples cause us concern. Вызывает обеспокоенность сохранение трагического положения в Сомали и Афганистане, где гражданские и этнические конфликты причинили немало страданий народам этих стран.
In that way the peoples of Africa will be able to enjoy peace and make use of the economic opportunities available to them and which they richly deserve. Это позволит народам Африки жить в условиях мира и использовать имеющиеся в их распоряжении экономические возможности, чего они в полной мере заслуживают.
(b) That sanctions inflict direct and serious damage on peoples; Ь) санкции наносят непосредственный и серьезный ущерб народам;
The empowerment of all of the peoples of our countries is of paramount importance to the advancement of our societies. Первостепенное значение для прогресса наших стран имеет предоставление прав нашим народам на участие в жизни страны.
In some States parties the main objective of the educational system is to promote respect for other peoples and understanding of their contribution to civilization. В некоторых государствах-участниках основной целью системы образования является поощрение уважения к другим народам и понимания их вклада в цивилизацию.
They do not like any lesser degree of rationality to be attributed to their behaviour pattern than is perceived to be a feature of other peoples and nations. Они не желают, чтобы их модели поведения приписывалась сколь-либо меньшая степень рациональности, нежели это принято считать присущим другим народам и странам.
Many believed that the signing of the Oslo Accords would lead to harmony, dignity and mutual respect among the peoples of the region. Многие были уверены в том, что подписание соглашений, достигнутых в Осло, позволит народам этого региона жить в согласии и обеспечит их достоинство и взаимное уважение.
In that regard, ASEAN considered it essential to create conditions which would allow the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to freely exercise their sacred right to choose their own destiny. В этой связи АСЕАН считает существенно важным создать условия, которые позволили бы народам остающихся несамоуправляющихся территорий свободно осуществить свое священное право на определение собственной судьбы.
It was nonetheless imperative that the peoples who had not yet acquired autonomy should be able to exercise their right to self-determination and independence. В то же время сохраняется необходимость обеспечения народам, еще не добившимся самоуправления, возможности осуществить свое право на самоопределение и независимость.
While freedom was often guaranteed by independence, there were nevertheless other options and other kinds of autonomy for the peoples of those Territories. Хотя гарантией свободы нередко является обретение независимости, существуют в то же время другие варианты, другие условия, позволяющие народам этих территорий добиться самостоятельности.
We fully sympathize with, and grieve with, the peoples and the Governments of the Dominican Republic and of Haiti. Мы глубоко сочувствуем и выражаем соболезнования народам и правительствам Доминиканской Республики и Гаити.
The obligation not to prejudge negotiations is born of the recognition that a lasting agreement benefiting both peoples can only come through mutual recognition and mutual compromise. Обязательство не предрешать исход переговоров вытекает из признания того, что долгосрочное соглашение, несущее пользу обоим народам, может быть достигнуто только за счет взаимного признания и взаимных уступок.
One of the primary responsibilities of the Mandatory Power was to assist the peoples of the territory to achieve full self-government and independence at the earliest possible date. Одна из главных обязанностей мандатария состоит в оказании народам территории помощи в скорейшем достижении полного самоуправления и независимости.
Today, the international community has an opportunity to reassert its engagement and to condemn the adventurists, who will bring only suffering to the peoples of the region. Сегодня международное сообщество имеет возможность подтвердить свою заинтересованность и осудить авантюристов, которые принесут лишь страдания народам региона.
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку.
It must give its peoples the opportunity for economic and social development and growth in order that they may all enjoy well-being. Необходимо предоставить народам этого региона возможность для экономического и социального развития и роста и тем самым обеспечить им возможность для процветания.
Unfortunately, advances in science and technology had not provided equal benefits to all the peoples in the world. К сожалению, научно-технический прогресс не пошел на пользу всем народам мира в равной мере.
This cannot be otherwise if the Millennium Development Goals are to be achieved and the benefits of expanding trade are to be enjoyed by all peoples and societies. Так и должно быть, если мы намерены достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дать возможность всем народам и нациям приобщиться к благам, которые несет с собой развитие торговли.
We have upheld this right often at a time when the world has forgotten the promises it has made to peoples struggling under foreign occupation and alien domination. Мы отстаивали это право и тогда, когда мир забывал об обещаниях, данных народам, борющимся с иностранной оккупацией и иноземным господством.
The website went online in November 2003, and contains links to all ILO projects and programmes that are of direct relevance to indigenous and tribal peoples. Веб-сайт начал работать в диалоговом режиме в ноябре 2003 года и содержит ссылки на все проекты и программы МОТ, имеющие непосредственное отношение к коренным и ведущим племенной образ жизни народам.
The panellists pointed out that those various cultural expressions enabled enslaved peoples to establish a sense of shared community transcending continental borders, and to relive and recreate their traditions. Ораторы отмечали, что подобные различные формы культурного самовыражения позволили порабощенным народам сформировать ощущение общности, выходящей за рамки континентальных границ, и возродить и воссоздать свои традиции.
At the bilateral level, Belize continues to engage with Cuba in a constructive and mutually beneficial partnership which has yielded concrete benefits for all our peoples. На двустороннем уровне Белиз продолжает поддерживать с Кубой отношения конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества, которое приносит благотворные плоды нашим народам.