Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
They also expressed their resolve to foster peace, development, security, equality and justice in the service of peoples toiling under colonialism or any form of foreign domination or occupation. Они также выразили решимость содействовать укреплению мира, развития, безопасности, равенства и справедливости, помогая народам, живущим в условиях колониализма или каких-либо других форм иностранного господства или оккупации.
The United Kingdom could hardly be blamed for giving to Hong Kong what it had given to all the peoples which had become independent since the 1950s and regarding which it had had obligations. Соединенное Королевство едва ли можно обвинять за желание дать Гонконгу то, что оно давало всем народам, которые с 50-х годов обрели независимость и по отношению к которым у Соединенного Королевства были определенные обязательства.
It is our view that the situation when States that have made concrete contributions to the global reduction of armaments, including their deadliest types, remain outside the CD is not only incomprehensible but also unfair with regard to the peoples of these countries. На наш взгляд, такое положение, когда государства, вносящие конкретный вклад в глобальное сокращение вооружений, включая их самые смертоносные категории, остаются за рамками КР, не только не доступно пониманию, но и несправедливо по отношению к народам этих стран.
Only when the interrelationship between disarmament, environment, health and human rights was universally recognized would the peoples of the world be assured of a safe future. Только после того, когда получит всеобщее признание взаимосвязь между вопросами разоружения, окружающей среды, здравоохранения и прав человека, только тогда народам мира будет обеспечено безопасное будущее.
The efforts made by the United Nations in recent years in fulfilment of the Charter had permitted many peoples to exercise their right to self-determination. Оратор говорит, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по обеспечению выполнения положений Устава, позволили многим народам реализовать свое право на самоопределение.
Such an approach could be explained by the fact that any changes in the political status could cause the rupture of economic and financial links that were beneficial to the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Такой подход объясняется тем, что любые изменения политического статуса могут привести к разрыву экономических и финансовых связей, которые выгодны народам несамоуправляющихся территорий.
In seeking to eliminate terrorism, the international community must take full account of the rights guaranteed by international law to peoples under foreign occupation and of their right to self-determination. В рамках своих усилий по ликвидации терроризма международное сообщество должно в полной мере принимать во внимание права, гарантируемые международным правом народам, находящимся под иностранной оккупацией, и их право на самоопределение.
At that time, the Organization, its Member States and the peoples of the world saw the chance to seize historic opportunities created by the new international situation, with its promise of peace and stability. В то время Организации, ее государствам-членам и народам мира предоставился шанс воспользоваться историческими возможностями, возникшими в результате появления новой международной ситуации с сопутствующими надеждами на мир и стабильность.
The Government of Sudan reiterates its determination to assist all peoples affected by war, in any part of the world, including those besieged in areas of rebellion. Правительство Судана вновь подтверждает свою решимость оказывать помощь всем народам, пострадавшим от войны в любой точке земного шара, включая районы, охваченные восстанием.
The Special Committee emphasizes the importance of coordination at the country, regional and headquarters levels of the programmes of assistance provided by the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to the peoples of Non-Self-Governing Territories. Специальный комитет подчеркивает важное значение обеспечения на уровне стран, регионов и Центральных учреждений координации программ помощи, оказываемой специализированными учреждениями и другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций народам несамоуправляющихся территорий.
It will provide a special opportunity for all Member States and all peoples of the world to reaffirm their commitment to one of the cornerstones of our United Nations by observing a period of universal peace. Всем государствам-членам и всем народам представится особая возможность подтвердить свою приверженность достижению одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций путем обеспечения в течение определенного времени мира на всей планете.
On behalf of the European Union and Austria, let me conclude by expressing once again to the Governments and peoples of all new or restored democracies our hope that their efforts to consolidate their democratic systems will succeed. От имени Европейского союза и Австрии позвольте мне в заключение еще раз выразить правительствам и народам всех новых или возрожденных демократий нашу надежду на то, что их усилия по консолидации их демократических систем увенчаются успехом.
The Azerbaijani Republic is firmly convinced of the need to give unstinting support to peoples struggling for their liberation and the restoration of their fundamental rights, the most important of which is the right to self-determination. Азербайджанская Республика твердо убеждена в необходимости оказывать всестороннюю поддержку народам, борющимся за свое освобождение и восстановление своих основных прав, важнейшим из которых является право на самоопределение.
The defence and maintenance of democracy requires the full cooperation of the industrialized countries in the search for a form of economic development that will afford our impoverished peoples a life of dignity. Защита и сохранение демократии требуют всемерного сотрудничества промышленно развитых стран в поисках такой формы экономического развития, которая позволила бы нашим обнищавшим народам вести достойную жизнь.
Such meetings held outside New York, when appropriate, bring the work of the Council closer to the peoples of affected areas under the Council's consideration. Такие заседания, проводимые, при необходимости, за пределами Нью-Йорка, помогают народам пострадавших регионов лучше понять деятельность Совета и вопросы, которыми занимается Совет.
Finally, it sought to safeguard what had been acquired by imposing its political, social and economic institutions and modalities on the peoples inhabiting these lands. Наконец, при этом преследовалась цель сохранить завоеванное путем навязывания проживающим на этих землях народам своих собственных политических, общественных и экономических институтов и систем.
He said that the Declaration, which was adopted in 1948 in the aftermath of the Second World War, established common values and rights which applied to all peoples and nations. Он заявил, что Декларация, которая была принята в 1948 году после окончания второй мировой войны, провозглашает общие ценности и права, которые применимы ко всем народам и государствам.
It is also an opportunity solemnly to reaffirm the essential values that form the basis of our common action in the United Nations, renewed in the service of its peoples. Это также возможность торжественно подтвердить важнейшие ценности, лежащие в основе наших общих действий в Организации Объединенных Наций, обновляющейся для того, чтобы лучше служить своим народам.
At the request of the Government of Ukraine, the United Nations Crimea Integration and Development Programme was set up to provide assistance and to facilitate the process of resettling formerly deported peoples in Crimea. По просьбе правительства Украины была разработана Программа Организации Объединенных Наций по интеграции и развитию Крыма в интересах оказания ранее депортированным народам помощи в их расселении в Крыму, а также для содействия процессу этого расселения.
Our sub-region and Ethiopia and Eritrea, and their peoples, have had more than their share of suffering caused by war. Война принесла народам нашего субрегиона и народам Эфиопии и Эритреи слишком много страданий.
In the conviction that the peoples of our region will be the beneficiaries of the development of neighbourly relations based on peace and mutual benefit, we have stood steadfastly for peace. Будучи убеждены в том, что развитие добрососедских отношений на основе мира и взаимной выгоды принесет пользу народам нашего региона, мы твердо выступаем за мир.
On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат.
The desire of the inhabitants of the Russian Federation to provide humanitarian assistance to the peoples of the Federal Republic of Yugoslavia should be supported; поддержать стремление субъектов Российской Федерации оказать гуманитарную помощь народам Союзной Республики Югославии;
We wish him a long life replete with personal achievements and peace, as well as stability and development for his country, the Middle East and all the peoples represented in the United Nations. Мы хотели бы пожелать ему долгой жизни, полной личных достижений и мира, а также стабильности и развития его стране, Ближнему Востоку и всем народам, представленным в Организации Объединенных Наций.
It would also allow Syria and Lebanon to recover their occupied territories and would guarantee all the peoples of the region life in peace and security. Это также позволило бы Сирии и Ливану вернуть свои оккупированные территории и гарантировало бы всем народам возможность жить в мире и безопасности.