Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
It will send a clear message to all peoples, particularly, at this time, the people of Belize, that they have friends around the globe who not only empathize with them but are willing to come to their assistance through the parliament of parliaments. Это будет ясным сигналом всем народам, а в нынешний момент, особенно, народу Белиза, о том, что у них есть друзья по всему миру, которые не только сочувствуют им, но и готовы прийти на помощь через парламент парламентов.
I call on the Assembly to vote in favour of the draft resolution so that in future we can pre-empt all those who seek to undermine international cooperation or to impose their legislation on our peoples, parliaments and representatives. Я призываю Ассамблею проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы в будущем мы могли предвосхищать действия всех тех, кто пытается подорвать международное сотрудничество или навязывать свои законы нашим народам, парламентам и представителям.
I should like to reiterate my Government's offer to help the brotherly African peoples in the fight against the HIV pandemic by sending 4,000 doctors and health care personnel to create the necessary infrastructure in order to provide the population with essential medicines, prescriptions and follow-up. Я хотел бы повторить предложение моего правительства помочь братским африканским народам в борьбе против пандемии ВИЧ посредством направления более 4000 врачей и медицинского персонала для создания необходимой инфраструктуры, чтобы обеспечить население необходимыми лекарствами, предписаниями и диспансерным наблюдением.
The Commission on Human Rights has stated repeatedly that the application of unilateral coercive economic measures has a negative impact on the socio-economic indices of developing countries and prevents peoples subjected to such measures from fully enjoying their human rights. Сама Комиссия по правам человека неоднократно отмечала, что применение односторонних принудительных экономических мер приводит к снижению социальных и гуманитарных показателей развивающихся стран и не позволяет народам, в отношении которых применяются указанные меры, осуществлять эти права в полном объеме.
Its deliberations resulted in the establishment of a coordination centre to help Russia's peoples to develop their national languages and cultural identity, and to implement their initiatives internationally. По результатам деятельности форума учрежден координационный центр по содействию народам России в деле развития национальных языков и самобытной культуры, а также в реализации их инициатив на международном уровне.
Indigenous organizations seek to preserve or regain the right to local (and sometimes regional) self-government; they consider this right as part of the fundamental freedoms which international law accords to all peoples. Организации коренных народов стремятся сохранить или вернуть себе право на местное (а иногда региональное) самоуправление; они рассматривают это право в качестве части основных свобод, которые предоставлены всем народам согласно международному праву.
A further illustration is that of the emerging principle that States should cooperate in the relief of peoples affected by disasters or disaster situations, such as those due to volcanic eruptions, drought and the shortage of food supplies. В порядке дальнейшей иллюстрации можно упомянуть становление принципа на тот счет, что государства должны сотрудничать в оказании помощи народам, затрагиваемым катастрофами или бедственными ситуациями, возникающими, например, вследствие вулканических извержений, засухи и нехватки продовольственных ресурсов.
The Government of Eritrea is convinced that the question of security becomes more relevant and meaningful to many of our countries only in the context of the overwhelming socio-economic problems and immense structural changes that threaten our peoples. Правительство Эритреи убеждено в том, что вопрос безопасности становится все более актуальным и значимым для многих из наших стран в контексте огромных социально-экономических проблем и грандиозных структурных изменений, угрожающих нашим народам.
Argentina fully supports this new initiative aimed at eradicating poverty in Africa and helping its peoples in the path of the rule of law, growth and sustainable development. Аргентина всецело поддерживает эту новую инициативу, нацеленную на искоренение нищеты в Африке и оказание ее народам содействия в их усилиях по укреплению правопорядка, обеспечению экономического роста и устойчивого развития.
We must return to the search for a just and comprehensive solution, which alone can bring security and prosperity to both peoples, and indeed to the whole region. Мы должны вернуться к поиску справедливого и всеобъемлющего решения, поскольку только оно может принести безопасность и процветание обоим народам и, более того, всему региону.
Secondly, those same nuclear-weapon States consider the safety and security of their own countries and people to be paramount, even at the expense of neighbouring regions and their peoples. Во-вторых, эти же самые государства, обладающие ядерным оружием, считают защиту и безопасность своих стран и народов делом первостепенной важности, даже в ущерб соседним регионам и их народам.
I reiterate once again my country's offer to help the fraternal African peoples in the fight against the AIDS pandemic by sending 4,000 doctors and health-care workers to set up the infrastructure necessary for people to get the medicine, guidance and follow-up care they need. Я вновь заявляю о том, что моя страна предлагает помощь братским африканским народам в борьбе с пандемией СПИДа путем направления 4000 врачей и медицинских работников для создания инфраструктуры, необходимой для того, чтобы люди получали медикаменты, учебные пособия, а также последующее необходимое для них лечение.
As this Assembly well knows, one of my chief aims ever since I became Secretary-General has been to make the United Nations more useful to its Member States and to the peoples of the world by making it more effective and efficient. Как хорошо известно членам Ассамблеи, с тех пор как я был избран Генеральным секретарем, одна из моих главных целей состояла в том, чтобы Организация Объединенных Наций приносила больше пользы ее государствам-членам и народам мира за счет повышения эффективности и действенности ее работы.
The fifth principle is renewed belief that the United Nations is an intergovernmental Organization whose objective is to serve the peoples of the world. Пятый принцип заключается в обновлении веры в то, что Организация Объединенных Наций представляет собой межправительственную организацию, задача которой заключается в служении народам планеты.
We would like to convey our deepest condolences and expression of solidarity to the Governments and peoples of India and Pakistan for the loss of life and damages. Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования правительствам и народам этих стран в связи с гибелью людей и причиненным ущербом и заявить им о своей солидарности.
We offer the peoples and Governments of these countries our deepest sympathy, as well as to India and Pakistan, which have just been struck by the same tragedy. Мы выражаем наше глубокое сочувствие народам и правительствам этих стран, а также Индии и Пакистана, в которых произошли аналогичные трагические события.
Today, as they were 50 years ago, those objectives remain a valid, shared aspiration, especially for peoples marginalized from economic and social progress. Сегодня, как и 50 лет назад, эти цели имеют жизненно важное значение, внушают надежды, особенно народам, маргинализированным в экономическом и социальном прогрессе.
At the time, there was hope for possible progress as a first step towards restoring real, just peace to the Middle East - a peace that would enable all peoples in the region to finally be able to enjoy their legitimate rights, security and tranquillity. В то время существовала надежда на возможное достижение прогресса в качестве первого шага к восстановлению реального, справедливого мира на Ближнем Востоке, который позволит всем народам региона получить наконец возможность для осуществления своих законных прав, жить в условиях безопасности и стабильности.
However, the Department of Public Information remains convinced that by becoming stronger and more effective, it will bring the United Nations closer to the peoples of the world. Однако Департамент общественной информации по-прежнему убежден в том, что, став более сильным и более эффективным, он сможет приблизить Организацию Объединенных Наций к народам всего мира.
It is a particular version of globalization that has been fashioned wholly by one side in the modern world and imposed to a greater or lesser extent on all peoples throughout the world. Это - частная версия глобализации, которая была целиком разработана одной стороной современного мира и в той или иной степени навязана всем народам всего мира.
Expression of sympathy to the Governments and peoples of Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Switzerland Выражение соболезнований правительствам и народам Колумбии, Демократической Республики Конго и Швейцарии
They, as well as all other peoples in the region, must be allowed to live in a State of their own, free from fear or want, within safe and secure borders. Им, как и другим народам этого региона, следует предоставить право жить в своем собственном государстве, свободными от страха и нужды, в пределах безопасных границ.
It is a mistake that should be recognized and corrected, which would allow Member States and peoples of the world to regain confidence in the Organization and help remove a source of grievance and injustice. Это та ошибка, которая должна быть признана и исправлена, что позволило бы государствам-членам и народам мира вновь с доверием относиться к Организации, а также устранило бы источник обид и ощущение несправедливости.
"... The provisions of the Convention shall be applied without discrimination to male and female members of indigenous and tribal peoples." «... Положения настоящей Конвенции распространяются без дискриминации на мужчин и женщин, принадлежащих к указанным народам».
The representative of the Front de libération nationale kanak socialiste of New Caledonia stated that it was important for the General Assembly to maintain its efforts to support the peoples of the Non-Self-Governing Territories in their quest for emancipation and sovereignty. Представитель Национального социалистического фронта освобождения канаков Новой Каледонии заявил, что Генеральной Ассамблее необходимо продолжить свои усилия по оказанию поддержки народам этих несамоуправляющихся территорий в их борьбе за освобождение и суверенитет.