Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
Mr. Krokhmal: First of all, may I express deep condolences to the Governments and the peoples of India and Pakistan on the occurrence of the tragic earthquake. Г-н Крохмаль: Прежде всего разрешите мне выразить глубокие соболезнования правительствам и народам Индии и Пакистана в связи с трагическими последствиями землетрясения.
Mr. Santos: I wish to associate myself with the expressions of sympathy to the peoples and Governments of India and Pakistan for the natural disaster that struck the two countries, causing death and destruction. Г-н Сантуш: Я хочу присоединиться к другим ораторам в выражении соболезнования народам и правительствам Индии и Пакистана в связи с постигшим обе страны стихийным бедствием, в результате которого погибли люди и имели место разрушения.
None of the priorities identified at that time was stressed as much as the need to ensure that globalization benefits all the peoples of the world. В числе приоритетов, которые были определены на этой встрече, особо подчеркивалась необходимость обеспечения того, чтобы блага процесса глобализации были доступны всем народам мира.
As in past years, the Committee had reaffirmed the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara in resolving the matter in accordance with General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960 on the granting of independence to colonial countries and peoples. Как и в предыдущие годы, Комитет вновь подтвердил ответственность Организации Объединенных Наций перед народом Западной Сахары за урегулирование этого вопроса в соответствии с положениями резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
The Summit adopted an important declaration that we do not hesitate to describe as a "table of laws" given to the peoples of the United Nations by the leaders of this world. На Саммите была принята важная декларация, которую мы не колеблясь можем сравнить с «десятью заповедями» руководителей этого мира народам Организации Объединенных Наций.
The situation in which the Middle East has been mired for approximately 50 years requires the international community to strive to resolve the entirety of the problems preventing harmony among the peoples of that sensitive region. Положение, в котором Ближний Восток находится на протяжении последних 50 лет, требует, чтобы международное сообщество постаралось решить все проблемы, препятствующие народам этого стратегически важного региона жить в согласии.
The European Union membership of the three Finno-Ugric countries Finland, Hungary and Estonia opened up a new dimension for aid schemes directed primarily at the Finno-Ugric peoples living in the Russian Federation. То обстоятельство, что три финно-угорские страны - Финляндия, Венгрия и Эстония - являются членами Европейского союза, открывает новые перспективы для реализации программ оказания помощи, направляемой непосредственно финно-угорским народам, которые проживают в Российской Федерации.
(c) Propaganda for war, violence and cruelty, ethnic and religious exclusivity or intolerance towards other peoples and nations; в) пропаганда войны, насилия и жестокости, национальной, религиозной исключительности и нетерпимости к другим народам и нациям;
His country welcomed the efforts made by the Special Committee to engage the administering Powers in a constructive dialogue and hoped that they would collaborate further with the Committee so that the peoples of the Non-Self-Governing Territories could decide their future freely. Танзания приветствует предпринимаемые Специальным комитетом усилия в целях налаживания конструктивного диалога с управляющими державами и надеется, что указанные державы установят более тесное сотрудничество с Комитетом, чтобы позволить народам несамоуправляющихся территорий свободно выбирать свое будущее.
The participation of these athletes goes beyond physical strength and performance; it also symbolizes courage and the intrinsic universal value of all peoples and all cultures. Участие этих спортсменов воплощает собой не только физическую силу и спортивные успехи, но и мужество и присущие всем народам и всем культурам универсальные ценности.
We also recognize the fact that globalization, and specifically with regard to increased international trade, holds out the promise of growth for our peoples. Мы также отдаем себе отчет в том, что глобализация, особенно в том, что касается увеличения международной торговли, обеспечит рост и развитие нашим народам.
Will a worldwide dictatorship be imposed on our peoples, or will the United Nations and multilateralism be preserved? Будет ли нашим народам навязана всемирная диктатура, или же Организация Объединенных Наций и многосторонний подход будут сохранены?
We reaffirm the support of the Lao People's Democratic Republic for the General Assembly resolution calling for the lifting of such a restrictive policy, with the aim of benefiting all peoples in the region as well as the world at large. Мы подтверждаем поддержку Лаосской Народно-Демократической Республикой резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей к отказу от этой ограничительной политики, что принесет пользу всем народам региона и всему миру.
While our region is fortunate to have been spared the worst horrors of internecine strife and civil war, we remain deeply troubled by the suffering that has been visited on peoples of other regions as a result of conflict. В нашем регионе, к счастью, не было самых худших проявлений гражданских беспорядков и гражданской войны, но мы глубоко сочувствуем народам других регионов, которые пострадали в результате конфликтов.
The General Assembly must appeal for cooperation and constructive dialogue to promote and protect all human rights, which are indivisible, interdependent and interrelated and should be enjoyed by all individuals and peoples. Генеральной Ассамблее следует выступить с призывом к сотрудничеству и конструктивному диалогу для поощрения и защиты всех прав человека, которые неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и должны быть доступны всем людям и народам.
Like all peoples of the world, their love for freedom and self-rule is just as strong and just as deep as their hatred for bad leadership and bad government. Подобно всем народам мира, их стремление к свободе и самоуправлению столь же сильно и справедливо, сколь глубокой является их ненависть к плохому президенту и правительству.
Like all peoples of the world, they are unwilling to be occupied and governed by a foreign coalition, however willing and powerful it may be. Подобно всем народам мира, они выступают против оккупации и подчинения правлению коалиции иностранных государств, независимо от того, насколько могущественной является эта коалиция.
From that experience, the world drew the necessary lessons concerning the need for collective action to solve problems, to prevent wars and to enable peoples to rule themselves and to cooperate for a better future. На основании этого опыта мир извлек необходимые уроки по поводу необходимости действовать коллективно, чтобы разрешить проблемы, предотвратить войны и дать возможность народам самим править своими странами и сотрудничать во имя лучшего будущего.
This problem, unless addressed, poses as much, if not greater a threat to the countries and peoples of the subregion. Эта проблема, если ей не заниматься, будет представлять не меньшую, если не большую, угрозу странам и народам этого субрегиона.
He served as a special papal envoy to the peoples of Nicaragua, El Salvador, Honduras, and Guatemala, when they were struck by Hurricane Mitch from 29 November to 3 December 1998. Он служил специальным папским посланником к народам Никарагуа, Сальвадора, Гондураса и Гватемалы, после того, как были атакованы ураганом Митч, с 29 ноября до 3 декабря 1998 года.
English Page major factors in the peace process, the Federal Republic of Yugoslavia is striving towards granting an equal right to self-determination to all peoples, including the Serbs. Будучи одной из наиболее конструктивных и основных движущих сил в мирном процессе, Союзная Республика Югославия стремится к обеспечению равного права на самоопределение всем народам, включая сербов.
Thus the constitutionally guaranteed right to self-determination, one of the fundamental human rights that was granted to all other peoples of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, has been denied only to the Serb people. Таким образом, в гарантированном конституцией праве на самоопределение, одном из основополагающих прав человека, предоставленном всем другим народам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, было отказано только сербскому народу.
Mr. LI Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): The Chinese people have all along cherished deep and fraternal feelings towards the Latin American countries and their peoples. Г-н ЛИ Чжаосин (Китай) (говорит по-китайски): Китайский народ издавна питает глубокие чувства братской дружбы по отношению к странам Латинской Америки и их народам.
The Committee reiterated also that it was the responsibility of the administering Powers to create such conditions in those Territories as would enable their peoples to exercise freely and without interference their inalienable right to self-determination and independence in accordance with the Declaration. Комитет также подтвердил, что на управляющих державах лежит ответственность за создание в этих территориях таких условий, которые позволили бы их народам свободно и без вмешательства осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией.
The Special Committee continues to urge the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to render or to continue to render, as a matter of urgency, all possible moral and material assistance to the colonial peoples struggling for their liberation. Специальный комитет вновь настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций в срочном порядке оказать или продолжать оказывать борющимся за свое освобождение колониальным народам всемерную моральную и материальную поддержку.