Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
This would help to extinguish the flames of conflict and promote respect for democracy and good governance in the African countries, as well as enable the peoples of those countries to share in the financial and development fruits of globalization, benefits of which they have been deprived. Это поможет погасить пламя конфликта и будет содействовать уважению принципов демократии и благого правления в африканских странах, а также даст возможность народам этих стран воспользоваться плодами глобализации в финансовой области и в области развития, чьих преимуществ они сейчас лишены.
Administering Powers should implement measures aimed at conserving the natural resources, preserving the environment and assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. Управляющим державам следует осуществлять меры, направленные на сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и оказание помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении максимально возможного уровня экономической самообеспеченности, защиты окружающей среды и развития социальной области и в сфере образования.
Paragraph 6 of the Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples stated that any attempt aimed at the disruption of the national unity and the territorial integrity of a country was incompatible with the Charter of the United Nations. В пункте 6 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам говорится, что всякая попытка, направленная на разрушение единства и территориальной целостности страны, не совместима с Уставом.
The fact that 182 States are parties to the Convention represents a global recognition that the norms against chemical weapons are fully in force today under international law and that they apply to all countries and peoples. Тот факт, что участниками Конвенции являются 182 государства, отражает глобальное признание того, что нормы по запрещению химического оружия являются сегодня полностью действенными в рамках международного права и что они применимы ко всем странам и народам.
He wished the peoples of Yugoslavia success in their monumental undertaking of national reconstruction and the construction of a democratic society that respected human rights, including the rights of minorities. Народам, населяющим эту страну, Венгрия желает успеха в таком большом предприятии, как национальное восстановление и строительство демократического общества, уважающего права человека, включая и права меньшинств.
Egypt opposed any action contrary to peace in the region and hoped for a just, balanced and peaceful solution that would enable the peoples of the region to live in peace and save future generations from war. Египет возражает против любых действий, препятствующих установлению мира в этом регионе и выражает пожелание, чтобы справедливый и сбалансированный мир позволил народам региона жить в мире и оградил грядущие поколения от войн.
The call we have made from this World Conference to the peoples of the world is that because racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to blight human society, they must be fought with the greatest determination and perseverance. Тот призыв, с которым мы обратились с этой Всемирной конференции ко всем народам мира, состоит в том, что, поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают отравлять человеческое общество, с ними надо бороться со всей решимостью и упорством.
Acknowledge that these practices have resulted in substantial and lasting economic, political and cultural damage to these peoples and that justice now requires that substantial national and international efforts be made to repair such damage. Признаем, что такая практика нанесла серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и что теперь справедливость требует принятия существенных национальных и международных мер для возмещения нанесенного ущерба.
As such, Members will fulfil their responsibilities and send the right message to the occupying Power, to the people under occupation, to the peoples and Governments of the region and, frankly, to the Security Council as well. Тем самым государства выполнят свои обязанности и выскажут правильную позицию оккупирующей державе, народу, который страдает от оккупации, народам и правительствам стран региона, а также, честно говоря, Совету Безопасности.
Those threats stemmed from a new policy based on force and domination, from legally groundless theories of a so-called "right of humanitarian intervention", and from the intention of the powerful to subject developing peoples to alien models of development and political organization. Эти угрозы являются следствием новой политики, основанной на силе господства, лишенных юридического обоснования теорий, предусматривающих так называемое "право на гуманитарное вмешательство", и, наконец, стремления сильных стран навязать народам развивающихся стран чуждые им модели развития и политической организации.
Sections I to IV of the Plan of Action for the Decade request specific action by Member States and particularly by the administering Powers to assist effectively the peoples of the Territories in their progress towards self-determination. В разделах I-IV Плана действий на Десятилетие излагаются конкретные меры, которые государства-члены, и в частности управляющие державы, должны осуществить для эффективного содействия народам территорий в их усилиях на пути к достижению самоопределения.
Mr. Williams said that his delegation had again voted against the draft resolution because it believed that there was little evidence to suggest that either of the International Decades for the Eradication of Colonialism had been of any benefit to the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Г-н Уильямс говорит, что его делегация вновь проголосовала против проекта резолюции, поскольку, по ее мнению, мало что свидетельствует в пользу того, что проведение первого или второго международных десятилетий за искоренение колониализма пошло на пользу народам несамоуправляющихся территорий.
Despite its acceptance of international laws and conventions against the violation of human rights, the Government of Ethiopia proceeds with insolence and zeal to see the suffering of peoples regardless of its commitment to humanity and its accountability to the international community. Несмотря на признание норм международного права и конвенций о борьбе с нарушениями прав человека, правительство Эфиопии высокомерно и настойчиво стремится к тому, чтобы причинять страдания народам, несмотря на провозглашенную им приверженность принципам гуманизма и его ответственность перед международным сообществом.
In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер.
At this particular juncture, we appeal to the peoples and the Governments of the region to exercise restraint and to gather the required political will in order to achieve a just, comprehensive and lasting peace. На этом конкретном этапе мы обращаемся к народам и правительствам региона с призывом проявлять сдержанность и мобилизовать требуемую политическую волю, с тем чтобы достичь справедливого, всеобъемлющего и прочного мира.
We share the Secretary-General's view, expressed in his report to the Millennium Summit, that the main challenge we face today is how to transform globalization into a positive power that benefits all the peoples of the world. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, высказанное в его докладе Саммиту тысячелетия, о том, что основной вопрос сегодня состоит в том, как трансформировать глобализацию в позитивную силу, служащую всем народам мира.
Finally, there was a ministerial meeting between the Chinese and the Africans in Beijing that dealt with activating cooperation between South-South countries and with the need for globalization to advance the interests of all nations and peoples. Наконец, состоялось совещание на уровне министров Китая и африканских стран в Пекине, на котором рассматривался вопрос об активизации сотрудничества между странами по линии Юг-Юг, а также необходимости обеспечения того, чтобы глобализация приносила блага всем странам и народам.
Nor should such an affirmation overlook the fact that the world is characterized by cultural and civilizational diversity, and that the cultural and social assumptions tacitly accepted by a given culture cannot be imposed on other nations and peoples. В этом случае нельзя также пренебрегать тем обстоятельством, что мир характеризуется разнообразием культур и цивилизаций и что культурные и социальные ценности и понятия, безоговорочно принимаемые в одной культуре, нельзя навязывать другим нациям и народам.
Forty years on, it was more necessary than ever to resolve the conflict, achieve security and stability and allow the peoples of the region to build, develop and achieve economic and social progress. Прошло сорок лет, и сегодня как никогда обострилась необходимость урегулировать этот конфликт, добиться безопасности и стабильности и позволить народам региона встать на путь экономического и социального прогресса, по которому они пойдут в дальнейшем.
His memory will also inspire future generations and, above all, serve as an example to the peoples and Governments of the Middle East so that they will persevere and not turn off of the difficult path leading to the attainment of lasting peace for all. Его память будет также вдохновлять будущие поколения и, прежде всего, служить примером народам и правительствам Ближнего Востока, чтобы они не свернули, а продолжали идти по трудному пути, ведущему к достижению прочного мира для всех.
Jordan had done its best over the years to promote a lasting and comprehensive peace in the region so that the development and stability sought by all its peoples could replace the violence and instability from which the region had long suffered. В последние годы Иордания делала все возможное для содействия достижению прочного и всеобщего мира в регионе, с тем чтобы развитие и стабильность, столь необходимые всем его народам, смогли прийти на место насилию и нестабильности, причиняющим региону страдания в течение длительного времени.
In this connection, we express our appreciation for the positive role played by the specialized agencies and organizations of the United Nations in providing emergency humanitarian and development assistance to the many peoples affected by the consequences of conflicts and by natural and other disasters. В этой связи мы выражаем нашу признательность за позитивную роль, которую играют специализированные учреждения и организации Организации Объединенных Наций в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в целях развития многим народам, подверженным последствиям конфликтов и стихийным и другим бедствиям.
The United Nations, responding once again to its mission to serve the peoples of the world, has, during the major conferences of the decade, provided a framework for the definition of a coherent set of programmes based on consensus. Организация Объединенных Наций, вновь выполняя свою миссию на службе народам мира, в ходе основных конференций десятилетия, предоставила рамки для определения согласованного комплекса программ на основе консенсуса.
Social development is meant to benefit all peoples of all nations in the noble hope of building a brighter and better world for all of us and for generations that will come after us. Он призван приносить пользу всем народам всех стран, которые надеются добиться благородной цели построения более светлого и лучшего мира для всех нас и для поколений, которые придут за нами.
The objectives of our five-year plan are in keeping with the Copenhagen Declaration's call for the creation of an economic, social, political, health and educational environment enabling the peoples of the world to achieve comprehensive social development and to address the root causes of poverty. Цели нашего пятилетнего плана согласуются с призывом Копенгагенской декларации создать экономические, социальные, политические условия и условия в области здравоохранения и образования, которые позволят народам мира добиться всестороннего социального развития и устранить основные причины нищеты.