Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
These two important points had to be recognized and it was for diplomats, Governments and peoples to strive for a solution in all humility. Нужно признать эти два важных момента, и дипломатам, правительствам и народам необходимо со всей ответственностью приступить к поиску решения.
The Chairman of the Committee expressed condolences to the Governments and the peoples of Central America on the tragic loss of life caused by natural disasters in the area. Председатель Комитета выразил соболезнование правительствам и народам Центральной Америки в связи с трагической гибелью людей в результате стихийных бедствий в этом регионе.
peoples and religious leaders of the world by the heads к главам государств, народам и религиозным деятелям мира,
If our Government programmes focus on supporting development with social justice we can give our peoples democracy, freedom and respect for human rights. Если наши правительственные программы смогут обеспечивать развитие при социальной справедливости, мы сможем дать нашим народам демократию, свободу и гарантировать соблюдение прав человека.
This right should be granted to all States and peoples; they should not be dealt with in a selective manner. Это право должно быть гарантировано всем государствам и народам; выборочный подход здесь неуместен.
We support such a dialogue and believe it can contribute usefully to the peace process, and possibly bring tangible benefits to the peoples of the region. Мы поддерживаем такой диалог и считаем, что он может внести полезный вклад в мирный процесс и, возможно, принести ощутимую пользу народам региона.
She appealed to the international community to demonstrate solidarity and create the necessary conditions for all peoples to implement in a civilized manner their right to free choice and to development. ЗЗ. Она призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить всем народам необходимые условия для осуществления своего права на свободу выбора и развитие в цивилизованной форме.
Message to the peoples and Governments of the Republic of Обращение к народам и правительствам Республики Казахстан,
What can we say to our peoples? Что мы можем сказать нашим народам?
This is a positive sign, but the dialogue must be established on a formal basis, and its results must yield tangible benefits for the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Это позитивный момент, однако этот диалог необходимо установить на официальной основе, а его результаты должны приносить ощутимую пользу народам несамоуправляющихся территорий.
Moreover, it was not for Governments to determine who constituted a nation or a people, but for the peoples themselves to decide. Кроме того, вопрос о том, что следует понимать под термином народность или народ, надлежит решать не правительствам, а самим народам.
At present, the latter's legitimacy essentially resides in the way they enable individuals and peoples effectively to enjoy their fundamental rights and freedoms. В реальной жизни легитимность последних по существу обусловлена тем, каким образом они позволяют отдельным людям и народам реально пользоваться своими основными правами и свободами.
Those who have been illegally dispossessed must be able to retrieve their full property and cultural goods must be given back to the peoples who are their genuine owners. Она предусматривает предоставление лицам, незаконно лишенным их имущества, возможности вернуть его себе в полном объеме; что же касается предметов культуры, то они должны быть возвращены народам, являющимся их подлинными владельцами.
Moved by the desire to ensure our peoples prosperity and confidence in the future, движимые стремлением обеспечить нашим народам благополучие и веру в будущее,
We invite all member States to adopt it by consensus as a united response to the peoples and Governments of Central America. Мы призываем все государства-члены принять этот проект консенсусом в качестве нашего совместного ответа народам и правительствам Центральной Америки.
We also extend our thanks to those peoples of the world that have offered their sympathy to the people of Mexico in difficult times. Мы хотим выразить также свою благодарность народам тех стран мира, которые в трудную минуту пришли на помощь народу Мексики.
This territorial and resource base must be guaranteed to these peoples for their subsistence and the ongoing development of indigenous societies and cultures. Эти территория и ресурсы должны гарантироваться этим народам для обеспечения их существования и последовательного развития общин и культур коренных народов.
We are horrified at being constantly reminded of the abhorrence and the destruction inflicted by landmines, especially on the peoples of the developing world. Мы с ужасом воспринимаем постоянные напоминания о тех невыразимых страданиях и лишениях, которые несут с собой наземные мины, особенно народам развивающихся стран.
It was this identity that helped the peoples of Europe 50 years ago to commit themselves to the process of building a renewed and prosperous community. Именно это понятие помогло народам Европы 50 лет назад бесповоротно встать на путь построения обновленного, процветающего сообщества.
Member States must follow up by fulfilling their obligations to increase their transfers of aid to the developing countries and peoples that need it the most. Государства-члены должны выполнить свои обязательства по увеличению помощи развивающимся странам и народам, которые наиболее нуждаются в ней.
Mr. Manley was a leader and a statesman who committed his life selflessly to serving the people of Jamaica and peoples across the globe. Г-н Мэнли был руководителем и государственным деятелем, который полностью посвятил свою жизнь служению народу Ямайки и народам всего мира.
For us disarmament - particularly nuclear disarmament - means nothing if it does not provide security to nations and peoples. Для нас разоружение - особенно ядерное - ничего не значит, если оно не обеспечивает безопасность странам и народам.
United Nations peacekeeping has a distinguished history of helping many States and peoples to emerge from conflict with the hope of a better future. Деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира отмечена выдающимися примерами того, как многим государствам и народам помогали выбраться из конфликта с надеждой на лучшее будущее.
UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development. Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях растущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталкивается с рядом накопившихся проблем.
The Millennium Assembly had given the General Assembly a clear mandate in that regard which went beyond resolving economic problems related to globalization and enabled peoples to realize their social and political aspirations. Ассамблея тысячелетия поставила перед Генеральной Ассамблеей четкую задачу в этой области, которая предполагает нечто большее, чем решение экономических проблем, связанных с глобализацией, и позволяет народам провести в жизнь социальные и политические преобразования, на которые они возлагают большие надежды.