Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народам

Примеры в контексте "Peoples - Народам"

Примеры: Peoples - Народам
But that right, as ensured by the United Nations Charter, belongs only to peoples in the exercise of their sovereign, inalienable right to self-determination. Однако это право, гарантированное Уставом Организации Объединенных Наций, принадлежит только народам в рамках осуществления их суверенного и необъемлемого права на самоопределение.
The objective of the Commission, as we understand it, is to help peoples in conflict situations to overcome their difficulties. Цель Комиссии, как мы ее понимаем, заключается в том, чтобы помогать народам, которые оказались в конфликтных ситуациях, преодолеть свои трудности.
It is therefore a question not of so-called coercion against developing countries, but of extending a hand of support to their peoples when their Governments have coerced them. Поэтому речь идет не о так называемых принудительных мерах против развивающихся стран, а о руке, протянутой их народам в знак поддержки в момент, когда правительства делают их объектом принуждения.
It is generally recognized that capitalism, whose hallmark is free competition, provides the best opportunity for our peoples to pursue their dreams. Общепризнанно, что капитализм, характерной чертой которого является свободная конкуренция, предоставляет нашим народам наилучшие возможности воплощать в жизнь их мечты.
Member States had a duty to help the peoples of the Non-Self-Governing Territories exercise their inalienable right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the Declaration. На государствах-членах лежит обязанность помогать народам несамоуправляющихся территорий в осуществлении их неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и Декларации.
Such missions played an important role in evaluating the situation in the Non-Self-Governing Territories and strengthening assistance to their peoples and they could contribute to the development of effective policies. Такие миссии играют важную роль в оценке ситуации на несамоуправляющихся территориях и увеличении помощи их народам и могут способствовать разработке эффективной политики.
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
Trinidad and Tobago pledges to do its part to make the United Nations a more effective instrument in the common service of all our peoples. Республика Тринидад и Тобаго заявляет о своей готовности выполнить свою роль во имя того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным инструментом на службе всем нашим народам.
We stand in solidarity with the Governments and peoples of Pakistan, India and Afghanistan as they continue to respond to the impact of the disaster. Мы выражаем солидарность правительствам и народам Пакистана, Индии и Афганистана, которые продолжают работу по ликвидации последствий стихийного бедствия.
I would also like to extend my deepest sympathy to the peoples and the Governments of Central America suffering from the passage of a hurricane just last week. Я хотел бы также выразить искреннее сочувствие народам и правительствам стран Центральной Америки, пострадавшим на прошлом неделе от урагана.
We commend the Secretary-General for those efforts, which should rekindle the confidence and trust of the peoples of the world in our Organization. Мы воздаем должное Генеральному секретарю за эти усилия, которые должны вновь внушить народам мира доверие к нашей Организации.
Let us help peoples and leaders bold enough to seek peace! Давайте поможем народам и руководителям, которые достаточно смелы для того, чтобы стремиться к миру!
As long as some violate others' human rights, as long as peoples are threatened by military intervention, there will never be justice. Пока есть люди, которые нарушают права человека других людей, пока народам угрожают военной интервенцией, справедливости не будет.
That will benefit our African peoples and contribute to stability at the international level, as envisaged by the New Partnership for Africa's Development initiative. Это принесет пользу нашим африканским народам и станет вкладом в обеспечение стабильности на международном уровне, как то предусмотрено Новым партнерством в интересах развития Африки.
We must rebuild States so that they are able to assume their responsibilities towards their neighbours and their own peoples. Мы должны восстановить государства, с тем чтобы они могли взять на себя свою ответственность по отношению к своим соседям и своим собственным народам.
There has been no practical recompense in the form of reparations to the affected nations and peoples in Africa, the Caribbean and the Americas. Не было предложено никаких практических компенсаций в форме репараций пострадавшим странам и народам Африки, Карибского бассейна и Американского континента.
Today more than ever before, the peoples of the world need our Organization to help establish long-lasting peace, prosperity and a better future for new generations. Сегодня больше чем когда-либо наша Организация нужна народам всего мира, чтобы обеспечить прочный мир, процветание и лучшее будущее для новых поколений.
A sustained campaign through the various available media would help to end colonial domination and enable the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. Устойчивая кампания, проводимая при помощи различных имеющихся средств массовой информации, позволит положить конец колониальному господству и предоставит возможность народам несамоуправляющихся территорий осуществить их право на самоопределение.
In doing so, the challenge is for the peoples and governments of Africa to understand that development is a process of empowerment and self-reliance. Для этого народам и правительствам стран Африки необходимо осознать, что развитие - это процесс расширения возможностей и обеспечения самодостаточности.
Member States all aspired to bring the decolonization process to an early conclusion, and therefore had a duty to take an active interest in helping dependent peoples to exercise that right. Все государства-члены стремятся довести процесс деколонизации до скорейшего завершения и в связи с этим обязаны проявлять заинтересованность, активно помогая зависимым народам осуществить это право.
Such an approach should put us on a path of economic and social development that reduces poverty and works for all the world's peoples. Такой подход должен привести нас на путь экономического и социального развития, который сокращает бедность и приносит пользу всем народам мира.
The international community must not allow any political gain from a strategy of murder that has brought suffering and despair to all peoples of the region. Международное сообщество не должно допускать, чтобы кто-то добивался своих политических целей за счет осуществления политики убийств, которая несет страдания всем народам региона и порождает у них чувство отчаяния.
We are therefore duty-bound to all peoples of the world, especially the most vulnerable, and particularly children, to whom the future belongs. Поэтому мы связаны чувством долга по отношению к народам всего мира, в частности наиболее уязвимым группами населения и особенно детям, которым принадлежит будущее.
Historical experience has taught us that after profound crises and conflicts, societies re-emerge with creativity through new and better initiatives that benefit their peoples. Исторический опыт учит нас, что после глубоких кризисов и конфликтов возникают общества, проявляющие творческих подход на основе новых и более оптимальных инициатив, идущих на пользу их народам.
They do not belong to the Turkic peoples... I consider only the moslims to be reliable... All others I deem unreliable. Они не принадлежат к тюркским народам... я считаю надежными только мусульман... Всех остальных я считаю ненадежными.