And before you know it, you're past your expiration date. |
И прежде чем ты это осознаешь, ты уже потеряешь свой срок годности. |
I think she's past child-bearing. |
По-моему, она уже не способна родить. |
I've received their monthly newsletter for the past 20 years. |
Я получала их буклеты каждый месяц уже двадцать лет подряд. |
The rest of us have been here for the past three years. |
Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года. |
I've been pursuing this jewel thief across France for the past six months. |
Я преследовал эту воровку украшений по всей Франции вот уже полгода. |
These past three days, I've woken up... |
Уже два дня я просыпаюсь и начинается тот же день. |
He may not have a future, but he's got just enough of a past. |
Может у него уже нет будущего, но прошлого предостаточно. |
If we're past balance, we'll never rock back. |
Если потеряем баланс, то уже никогда не выпрямимся. |
You've already gone too far out of your way these past couple of days. |
Ты и так уже слишком отклонился от своего пути за последние пару дней. |
No, past dinnertime, actually. |
Нет, ужин уже даже прошёл. |
Over the past few days, it's already been the third false report. |
Спустя пару дней мы получили уже третье ложное сообщение. |
Girl, I am so past that. |
Подруга, я уже это пережила. |
Look at the time, it's five past three. |
Посмотри на часы, уже пять минут четвертого. |
You've already worked past the end of your shift. |
Ты уже и так отработала сверх своей смены. |
I am already attending to my past, my present and what remains of my future. |
Я уже разбираюсь со своим прошлым, настоящим и тем, что осталось от моего будущего. |
The ceremony must be held within... a certain amount of time once preparations have begun and that time is almost past. |
Церемония должна быть проведена в определённый промежуток времени с начала приготовлений, а это время уже почти закончилось. |
We're way, way, way past each other. |
Мы уже давным... давным-давно покончили с друг другом. |
I think we're way past that. |
Думаю, мы уже это проехали. |
I've already forgotten about matters of the past. |
Я уже ничего не помню о прошлом. |
I popped past the feds with it once. |
Я мимо них уже раз проскочил. |
She's been undergoing exams for the past 2 weeks. |
Она уже 2 недели проходит осмотры. |
My country has followed with growing sadness the tragedy that has been unfolding in Bosnia over the past 16 months. |
Моя страна со все усиливающейся тревогой следит за трагедией, продолжающейся в Боснии вот уже 16 месяцев. |
As the Committee may be aware, India has been calling for bilateral talks with Pakistan for the past several years. |
Как может быть известно Комитету, Индия призывает к проведению с Пакистаном двусторонних переговоров в течение вот уже нескольких последних лет. |
Rantisi had been in prison for the past 26 months pending trial for being an alleged member of Hamas. |
Рантиси находится в тюрьме уже в 26 месяцев в ожидании суда по обвинению в принадлежности к "Хамас". |
She's been living abroad for the past 20 years. |
Она уже 20 лет живет за границей. |