| And before you know it, you're past your expiration date. | И прежде чем ты это осознаешь, ты уже потеряешь свой срок годности. |
| I think she's past child-bearing. | По-моему, она уже не способна родить. |
| I've received their monthly newsletter for the past 20 years. | Я получала их буклеты каждый месяц уже двадцать лет подряд. |
| The rest of us have been here for the past three years. | Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года. |
| I've been pursuing this jewel thief across France for the past six months. | Я преследовал эту воровку украшений по всей Франции вот уже полгода. |
| These past three days, I've woken up... | Уже два дня я просыпаюсь и начинается тот же день. |
| He may not have a future, but he's got just enough of a past. | Может у него уже нет будущего, но прошлого предостаточно. |
| If we're past balance, we'll never rock back. | Если потеряем баланс, то уже никогда не выпрямимся. |
| You've already gone too far out of your way these past couple of days. | Ты и так уже слишком отклонился от своего пути за последние пару дней. |
| No, past dinnertime, actually. | Нет, ужин уже даже прошёл. |
| Over the past few days, it's already been the third false report. | Спустя пару дней мы получили уже третье ложное сообщение. |
| Girl, I am so past that. | Подруга, я уже это пережила. |
| Look at the time, it's five past three. | Посмотри на часы, уже пять минут четвертого. |
| You've already worked past the end of your shift. | Ты уже и так отработала сверх своей смены. |
| I am already attending to my past, my present and what remains of my future. | Я уже разбираюсь со своим прошлым, настоящим и тем, что осталось от моего будущего. |
| The ceremony must be held within... a certain amount of time once preparations have begun and that time is almost past. | Церемония должна быть проведена в определённый промежуток времени с начала приготовлений, а это время уже почти закончилось. |
| We're way, way, way past each other. | Мы уже давным... давным-давно покончили с друг другом. |
| I think we're way past that. | Думаю, мы уже это проехали. |
| I've already forgotten about matters of the past. | Я уже ничего не помню о прошлом. |
| I popped past the feds with it once. | Я мимо них уже раз проскочил. |
| She's been undergoing exams for the past 2 weeks. | Она уже 2 недели проходит осмотры. |
| My country has followed with growing sadness the tragedy that has been unfolding in Bosnia over the past 16 months. | Моя страна со все усиливающейся тревогой следит за трагедией, продолжающейся в Боснии вот уже 16 месяцев. |
| As the Committee may be aware, India has been calling for bilateral talks with Pakistan for the past several years. | Как может быть известно Комитету, Индия призывает к проведению с Пакистаном двусторонних переговоров в течение вот уже нескольких последних лет. |
| Rantisi had been in prison for the past 26 months pending trial for being an alleged member of Hamas. | Рантиси находится в тюрьме уже в 26 месяцев в ожидании суда по обвинению в принадлежности к "Хамас". |
| She's been living abroad for the past 20 years. | Она уже 20 лет живет за границей. |