I think we're past that now. |
Думаю, уже поздно. |
It's already way past the end of school. |
Уроки уже давно кончились. |
It's already past 1AM. |
Уже давно за полночь. |
It's way past my bedtime. |
Мне уже давно спать пора. |
We're past that now. |
Это уже в прошлом. |
Yet it's past eight o'clock. |
А уже девятый час. |
Visiting hours are well past over. |
Часы посещения уже окончены. |
Always bringing up the past. |
Всё уже давно в прошлом. |
We can put the past behind us. |
Но это уже в прошлом. |
It's past the scheduled meeting time. |
Время встречи уже прошло. |
Honestly, we're past 't we? |
Хватит уже, ладно? |
It's... past the point of treatment. |
Уже поздно начинать лечение. |
The achievements of the past have to be consolidated. |
Необходимо закрепить уже достигнутые успехи. |
Perhaps he's past help. |
Возможно ему уже не помочь. |
Aren't we past romance? |
Разве мы уже не выросли из романтики? |
I think it's way past time we... |
Думаю, уже давно пора... |
I'm past that. |
Я уже прошёл это. |
It must be past noon by now. |
Должно быть уже за полдень. |
The world has moved past that sort of thing. |
Мир уже оставил подобное позади. |
A thing of the past. |
Да, но это уже прошло. |
The D-mail has already changed the past. |
Д-мейл уже изменил прошлое. |
I'm way past angry. |
Злость уже давно прошла. |
Dude, we're way past there. |
это уже далеко в прошлом. |
I'm already the past? |
Я уже ее прошлое? |
It is a thing of the past. |
Всё уже в прошлом. |