| I think we're past that now. | Думаю, уже поздно. |
| It's already way past the end of school. | Уроки уже давно кончились. |
| It's already past 1AM. | Уже давно за полночь. |
| It's way past my bedtime. | Мне уже давно спать пора. |
| We're past that now. | Это уже в прошлом. |
| Yet it's past eight o'clock. | А уже девятый час. |
| Visiting hours are well past over. | Часы посещения уже окончены. |
| Always bringing up the past. | Всё уже давно в прошлом. |
| We can put the past behind us. | Но это уже в прошлом. |
| It's past the scheduled meeting time. | Время встречи уже прошло. |
| Honestly, we're past 't we? | Хватит уже, ладно? |
| It's... past the point of treatment. | Уже поздно начинать лечение. |
| The achievements of the past have to be consolidated. | Необходимо закрепить уже достигнутые успехи. |
| Perhaps he's past help. | Возможно ему уже не помочь. |
| Aren't we past romance? | Разве мы уже не выросли из романтики? |
| I think it's way past time we... | Думаю, уже давно пора... |
| I'm past that. | Я уже прошёл это. |
| It must be past noon by now. | Должно быть уже за полдень. |
| The world has moved past that sort of thing. | Мир уже оставил подобное позади. |
| A thing of the past. | Да, но это уже прошло. |
| The D-mail has already changed the past. | Д-мейл уже изменил прошлое. |
| I'm way past angry. | Злость уже давно прошла. |
| Dude, we're way past there. | это уже далеко в прошлом. |
| I'm already the past? | Я уже ее прошлое? |
| It is a thing of the past. | Всё уже в прошлом. |