| It is also Zambia's hope that this session will build on past achievements to advance the global agenda. | Замбия также надеется, что при продвижении вперед в рамках глобальной повестки дня эта сессия будет опираться на уже имеющиеся достижения. |
| Reform of the Security Council has eluded us for the past 15 years. | Реформа Совета Безопасности ускользает от нас, как фантом, на протяжении вот уже 15 последних лет. |
| The most recent available statistics show a continuous decline of global forest cover over the past two decades. | Последние статистические данные свидетельствуют о продолжающемся вот уже более 20 лет сокращении площади мирового лесного покрова. |
| As an introduction to the colloquium, reference was made to past work of UNCITRAL in the field of electronic commerce. | Во вступлении к коллоквиуму было упомянуто о работе, уже проделанной ЮСИТРАЛ в области электронной торговли. |
| We already have a firm basis from the past, founded on centuries of shared history. | В прошлом в ходе нескольких столетий совместной истории для этого уже была создана прочная основа. |
| We have not yet adopted a single draft resolution and it is now a quarter past eleven. | Мы еще не приняли ни одного проекта резолюции, а время уже четверть двенадцатого. |
| Indeed, only the past week the screws had in fact been tightened. | Действительно, уже на прошлой неделе "закручивание гаек" началось. |
| The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. | Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет. |
| We are determined to overcome the problems of the past, and we are confident that the foundation for a stable Rwanda has been established. | Мы преисполнены решимости преодолеть проблемы прошлого и убеждены в том, что фундамент для построения стабильной Руанды уже заложен. |
| In conclusion, the remaining gaps are significantly narrower than a year ago thanks to all past efforts to seek a convergence of positions. | Наконец, благодаря всем прежним усилиям с целью добиться сближения позиций, сохраняющиеся разрывы теперь значительно уже, чем год назад. |
| The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. | Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться. |
| As we have made clear in past years, Syria supports reforming the Security Council and increasing its membership. | Как мы уже четко заявляли в прошлом, Сирия поддерживает реформу Совета Безопасности и увеличение числа ее членов. |
| Over the past two years, MINUGUA has already phased down its operations and carried out a transition strategy designed to build national capacity. | В течение последних двух лет МИНУГУА уже постепенно сворачивала свои операции и осуществляла стратегию перехода, направленную на укрепление национального потенциала. |
| The Committee is invited to comment on past and proposed future cooperation between ECE/FAO and MCPFE, and provide guidance as necessary. | Комитету предлагается прокомментировать уже имевшее место и будущее сотрудничество между ЕЭК/ФАО и КОЛЕМ и, если необходимо, обеспечить руководство. |
| For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. | И для Мексики очевидно, что былая важность Конференции по разоружению уже является делом прошлого. |
| Trees planted by children during the past 20 years are thought to have crossed 100 million. | Количество деревьев, посаженных детьми за прошедшие 20 лет, уже превысило 100 миллионов. |
| This allows the Group to leverage past work very effectively with a minimum of investment. | Это позволяет Группе весьма эффективно использовать результаты уже проделанной ранее работы с минимальными затратами. |
| Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. | Кения сталкивается с серьезными проблемами, вызванными распадом сомалийского государства, уже на протяжении последних 20 лет. |
| UNHCR has already made substantial efforts over the past two years to bring its bank reconciliations up to date. | В течение последних двух лет УВКБ уже приложила серьезные усилия для выверки банковских ведомостей. |
| It has been in operation now for the past two decades. | Данная программа реализуется уже в течение последних двух десятилетий. |
| It has been a topic of discussion in the global scientific community for the past decade. | Эта тема вот уже десятилетие дискутируется в глобальном научном сообществе. |
| An independent consultant had been working with the secretariat for the past six months on workloads and procedures. | Вот уже полгода один независимый консультант работает с секретариатом над рабочим планом и процедурами. |
| There are 16 Professional posts in the Division, constant over the past five years. | В Отделе насчитывается 16 сотрудников категории специалистов, и эта цифра не меняется вот уже пять лет. |
| Both of those units have been working actively over the past few weeks and are having a positive impact on the work of the Directorate. | Обе эти группы активно работают вот уже несколько недель и оказывают положительное воздействие на деятельность всего Директората. |
| The Commission noted that the project had been running for the past three years and was in the completion phase. | Комиссия отметила, что данный проект функционирует вот уже три года и находится в завершающей стадии. |