Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
It is also Zambia's hope that this session will build on past achievements to advance the global agenda. Замбия также надеется, что при продвижении вперед в рамках глобальной повестки дня эта сессия будет опираться на уже имеющиеся достижения.
Reform of the Security Council has eluded us for the past 15 years. Реформа Совета Безопасности ускользает от нас, как фантом, на протяжении вот уже 15 последних лет.
The most recent available statistics show a continuous decline of global forest cover over the past two decades. Последние статистические данные свидетельствуют о продолжающемся вот уже более 20 лет сокращении площади мирового лесного покрова.
As an introduction to the colloquium, reference was made to past work of UNCITRAL in the field of electronic commerce. Во вступлении к коллоквиуму было упомянуто о работе, уже проделанной ЮСИТРАЛ в области электронной торговли.
We already have a firm basis from the past, founded on centuries of shared history. В прошлом в ходе нескольких столетий совместной истории для этого уже была создана прочная основа.
We have not yet adopted a single draft resolution and it is now a quarter past eleven. Мы еще не приняли ни одного проекта резолюции, а время уже четверть двенадцатого.
Indeed, only the past week the screws had in fact been tightened. Действительно, уже на прошлой неделе "закручивание гаек" началось.
The submission of proposals in the Third Committee follows an established pattern that has remained consistent over the past 10 years. Представление предложений в Третьем комитете осуществляется в соответствии с установившейся практикой, которая существует уже на протяжении последних десяти лет.
We are determined to overcome the problems of the past, and we are confident that the foundation for a stable Rwanda has been established. Мы преисполнены решимости преодолеть проблемы прошлого и убеждены в том, что фундамент для построения стабильной Руанды уже заложен.
In conclusion, the remaining gaps are significantly narrower than a year ago thanks to all past efforts to seek a convergence of positions. Наконец, благодаря всем прежним усилиям с целью добиться сближения позиций, сохраняющиеся разрывы теперь значительно уже, чем год назад.
The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться.
As we have made clear in past years, Syria supports reforming the Security Council and increasing its membership. Как мы уже четко заявляли в прошлом, Сирия поддерживает реформу Совета Безопасности и увеличение числа ее членов.
Over the past two years, MINUGUA has already phased down its operations and carried out a transition strategy designed to build national capacity. В течение последних двух лет МИНУГУА уже постепенно сворачивала свои операции и осуществляла стратегию перехода, направленную на укрепление национального потенциала.
The Committee is invited to comment on past and proposed future cooperation between ECE/FAO and MCPFE, and provide guidance as necessary. Комитету предлагается прокомментировать уже имевшее место и будущее сотрудничество между ЕЭК/ФАО и КОЛЕМ и, если необходимо, обеспечить руководство.
For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. И для Мексики очевидно, что былая важность Конференции по разоружению уже является делом прошлого.
Trees planted by children during the past 20 years are thought to have crossed 100 million. Количество деревьев, посаженных детьми за прошедшие 20 лет, уже превысило 100 миллионов.
This allows the Group to leverage past work very effectively with a minimum of investment. Это позволяет Группе весьма эффективно использовать результаты уже проделанной ранее работы с минимальными затратами.
Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. Кения сталкивается с серьезными проблемами, вызванными распадом сомалийского государства, уже на протяжении последних 20 лет.
UNHCR has already made substantial efforts over the past two years to bring its bank reconciliations up to date. В течение последних двух лет УВКБ уже приложила серьезные усилия для выверки банковских ведомостей.
It has been in operation now for the past two decades. Данная программа реализуется уже в течение последних двух десятилетий.
It has been a topic of discussion in the global scientific community for the past decade. Эта тема вот уже десятилетие дискутируется в глобальном научном сообществе.
An independent consultant had been working with the secretariat for the past six months on workloads and procedures. Вот уже полгода один независимый консультант работает с секретариатом над рабочим планом и процедурами.
There are 16 Professional posts in the Division, constant over the past five years. В Отделе насчитывается 16 сотрудников категории специалистов, и эта цифра не меняется вот уже пять лет.
Both of those units have been working actively over the past few weeks and are having a positive impact on the work of the Directorate. Обе эти группы активно работают вот уже несколько недель и оказывают положительное воздействие на деятельность всего Директората.
The Commission noted that the project had been running for the past three years and was in the completion phase. Комиссия отметила, что данный проект функционирует вот уже три года и находится в завершающей стадии.