| It felt like I was only away for a few minutes, and then suddenly it was past 11. | Казалось, я лишь вздремнул несколько минут. А потом вдруг - уже 11 с лишним часов. |
| When you go past the pain, you pass the animal terror... | Когда уже ничего не болит, когда тебя больше не мучает животный страх... |
| I thought we were past this. | Я думал, что мы это уже проходили |
| 1 996 is the past too. | Нет. 1996й уже тоже прошёл. |
| Statistically, if he didn't have these symptoms, he'd be like most people of his age - dead for the past several decades. | По статистике, не будь у него симптомов, он бы был, как и большинство его сверстников... мёртв уже лет 20. |
| So, they wanted to have a digital version of a stuntman and that's what we've been working on for the past few months. | И они заказали цифровую версию каскадёра, мы работаем над ней уже несколько месяцев. |
| I've been very interested in understanding the nature of the intelligence of dolphins for the past 30 years. | Я уже 30 лет активно пытаюсь понять природу интеллекта дельфинов. |
| And I'm past worrying about the broken bones, and finding you beaten into a coma. | Я уже не волнуюсь о поломанных костях и о том, что найду тебя еле живого. |
| She is the daughter of the police commissioner, Gen and has been in love with Raku for the past ten years.Ch. | Является дочерью начальника полиции и влюблена в Раку уже 10 лет. |
| We're past that, you've been helping me. | Мы это уже проходили, я к вам уже обращался. |
| I've had a team working on this over the past few weeks. | Я назначил рабочую группу, и она уже несколько недель над этим работает. |
| Haven't we gone past that? | Разве мы уже не покончили с этим? |
| Well, I don't really have any plans past that, which is new for me. | Ну если это так, то у меня нет других планов на будущее, кроме тех что уже есть. |
| The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it. | Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать. |
| Can we just declare complete amnesty for all past transgressions? | Может мы уже объявим полную амнистию за все предыдущие нарушения? |
| Whenever you go past 97%, it's hard to mask the taste. | Когда дошли до 97% трудно уже было скрыть вкус. |
| Can we all just stop dredging up the past? | Может, уже перестанем ворошить прошлое? |
| The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months. | Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. |
| It's past 11:00, and anyway I want you to stay. | Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась. |
| Galinette... You're past 30, and you're the last of the Soubeyrans. | Галинетт, тебе уже за тридцать, и ты последний из Суберанов. |
| It's been too late for the past two hours. | Уже 2 часа, как поздно. |
| Why is it never past their bloody bedtime? | Когда уже у них наступит тихий час? |
| And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly... | И так уже более 1000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут... |
| Des, I've been looking for you for the past three years. | Дес, я тебя уже три года ищу. |
| He doesn't try to hide and has been living normally in the same place for the past four years. | Он ни от кого не скрывается и живёт в одной и той же квартире уже 4 года. он ведёт вполне нормальную жизнь. |