It felt like I was only away for a few minutes, and then suddenly it was past 11. |
Казалось, я лишь вздремнул несколько минут. А потом вдруг - уже 11 с лишним часов. |
When you go past the pain, you pass the animal terror... |
Когда уже ничего не болит, когда тебя больше не мучает животный страх... |
I thought we were past this. |
Я думал, что мы это уже проходили |
1 996 is the past too. |
Нет. 1996й уже тоже прошёл. |
Statistically, if he didn't have these symptoms, he'd be like most people of his age - dead for the past several decades. |
По статистике, не будь у него симптомов, он бы был, как и большинство его сверстников... мёртв уже лет 20. |
So, they wanted to have a digital version of a stuntman and that's what we've been working on for the past few months. |
И они заказали цифровую версию каскадёра, мы работаем над ней уже несколько месяцев. |
I've been very interested in understanding the nature of the intelligence of dolphins for the past 30 years. |
Я уже 30 лет активно пытаюсь понять природу интеллекта дельфинов. |
And I'm past worrying about the broken bones, and finding you beaten into a coma. |
Я уже не волнуюсь о поломанных костях и о том, что найду тебя еле живого. |
She is the daughter of the police commissioner, Gen and has been in love with Raku for the past ten years.Ch. |
Является дочерью начальника полиции и влюблена в Раку уже 10 лет. |
We're past that, you've been helping me. |
Мы это уже проходили, я к вам уже обращался. |
I've had a team working on this over the past few weeks. |
Я назначил рабочую группу, и она уже несколько недель над этим работает. |
Haven't we gone past that? |
Разве мы уже не покончили с этим? |
Well, I don't really have any plans past that, which is new for me. |
Ну если это так, то у меня нет других планов на будущее, кроме тех что уже есть. |
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it. |
Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать. |
Can we just declare complete amnesty for all past transgressions? |
Может мы уже объявим полную амнистию за все предыдущие нарушения? |
Whenever you go past 97%, it's hard to mask the taste. |
Когда дошли до 97% трудно уже было скрыть вкус. |
Can we all just stop dredging up the past? |
Может, уже перестанем ворошить прошлое? |
The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months. |
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. |
It's past 11:00, and anyway I want you to stay. |
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась. |
Galinette... You're past 30, and you're the last of the Soubeyrans. |
Галинетт, тебе уже за тридцать, и ты последний из Суберанов. |
It's been too late for the past two hours. |
Уже 2 часа, как поздно. |
Why is it never past their bloody bedtime? |
Когда уже у них наступит тихий час? |
And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly... |
И так уже более 1000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут... |
Des, I've been looking for you for the past three years. |
Дес, я тебя уже три года ищу. |
He doesn't try to hide and has been living normally in the same place for the past four years. |
Он ни от кого не скрывается и живёт в одной и той же квартире уже 4 года. он ведёт вполне нормальную жизнь. |