Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
BOY: What'd you do, stay up past your bedtime? Чем занималась, уже которую ночь не спишь?
With why my boy there hasn't walked right for the past 21 years? С тем, почему мой мальчик не может нормально ходить вот уже 21 год?
She had read in the press that the process of amending Morocco's Nationality Code in order to allow women to confer their nationality on their children on the same basis as men had been stalled for the past few years. В прессе прошло сообщение, что процесс изменения марокканского Кодекса о гражданстве (на предмет предоставления женщинам возможности на равных с мужчинами началах передавать свое гражданство своим детям) вот уже несколько лет тормозится.
Do you realize I've been trying to read this book for 10 years, and I haven't gotten past the first paragraph? А знаешь ли ты, что я вот уже десять лет пытаюсь прочесть эту книгу, и так и не дочитал до второй главы?
The beginning already belongs to the past and while I'm talking the conclusion belongs to the future, and it does until I finish my sentence. Начало уже принадлежит прошлому... Но пока я говорю, заключение принадлежит будущему... Так продолжается, пока я не закончу фразу.
Me was trying not to be an outcome of my violent past, but the separation that had already occurred between me and my body was a pretty significant outcome. Я пыталась не быть следствием своего жестокого прошлого, но та пропасть, которая уже появилась между моим "Я" и моим телом и была его важным следствием.
Because it's already clear how much of the enormous amount of money they put into the economy, really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies, not preparing us for the future. Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему.
We have to think differently about war because the new technologies so completely transformed the consequences of that old habit that we can't just mindlessly continue the patterns of the past. Мы обязаны изменить свое отношение к войне, потому что новые технологии настолько изменили последствия этой старой привычки, что мы уже не можем просто продолжать идти тем же путем.
Come on, Ripley, think it's way past your bedtime, so, off you go. Давай, Рипли, думаю, уже пора спать, так что ступай
If the past is prologue, is our script written in permanent ink? Если наше прошлое - пролог, то наше будущее уже предрешено?
Come on. I think we're past me waving that gun around, don't you think? Думаю, мы уже прошли стадию когда мне нужно было размахивать пистолетом.
He was supposed to be here at nine and it's already past ten! Я его ждал к девяти, а сейчас уже одиннадцатый час!
Well, I didn't want to bother you with a call, and the suspense was kind of killing me, so it's way past noon. Ну... я не хотела отвлекать тебя звонками, а моя подозрительность просто убивала меня, уже перевалило за полдень... да?
As solutions designed for the climate of the past may no longer be relevant, all major capital investment decisions should be subject to a climate robustness test. Поскольку разработанные в прошлом решения в области климата уже утратили свою актуальность, все основные решения об инвестициях должны прониматься в зависимости от результатов испытания на климатическую надежность.
For the past three weeks or more, he added, since the resolution had been adopted by the Security Council, Sierra Leone had stopped all exports of diamonds, which was already having an adverse effect on the rate of exchange between the dollar and the leone. Он добавил, что на протяжении последних трех недель или даже более того, после принятия Советом Безопасности указанной резолюции, Сьерра-Леоне прекратила весь экспорт алмазов, что уже пагубно сказывается на обменном курсе доллара и леоне.
It was time for the States parties to the NPT to adapt to circumstances and do business differently: the strengthened review process of the past decade was no longer sufficient to promote full implementation of the Treaty. Пришло время для того, чтобы государства - участники ДНЯО адаптировали свою деятельность с учетом обстоятельств и вели ее по-другому: усиленный процесс рассмотрения действия Договора, осуществлявшийся в течение последнего десятилетия, уже не в полной мере обеспечивает поощрение полного осуществления Договора.
For the past two years, a joint programme has been running between ICTR and Rwanda under which we have conducted familiarization, interaction and training between the ICTR and Rwandan judges, prosecutors and members of the bar association, including court administrative support staff. Вот уже в течение двух лет МУТР и Руанда реализуют совместную программу, которая призвана помочь наладить связи, взаимодействие и обмен опытом между судьями, обвинителями и адвокатами, включая административный судебный персонал, МУТР и Руанды.
Regarding the status of refugees in Ghana, she said that her country had been hosting refugees from Liberia, Sierra Leone, Togo and Chad for the past 10 years. В связи с вопросом о положении беженцев в Гане г-жа Акуа Акуффо сообщает, что уже в течение десяти лет ее страна принимает беженцев из Либерии, Сьерра-Леоне, Того и Чада.
The Special Adviser finally stated that, after 10 years of international interventions in Haiti, there was a need to change the way of approaching the problem and to learn from the lessons of the past. В заключение Специальный советник заявил, что мероприятия международного сообщества в Гаити имеют уже десятилетнюю историю и что пришло время изменить подход к проблеме и извлечь уроки из накопленного опыта.
The survey consists of reviewing the existing data in national censuses, analysing the way in which ethnic groups are already being measured by Member States, through census questionnaires from the censuses of the past decades. Обследование включает проведение обзора имеющихся данных, полученных в результате национальных переписей населения, и анализа методов, которые уже используются в государствах-членах для сбора информации об этнических группах, на основе переписных анкет, использовавшихся в ходе переписей населения в последние десятилетия.
It is past 6 o'clock, and I need the Commission's guidance as to how we should proceed in the light of the interventions made by members of the European Union and by South Africa and Cuba. Уже седьмой час, и мне нужен совет насчет того, что делать дальше с учетом выступлений членов Европейского союза и представителей Южной Африки и Кубы.
In November 2014, NBC announced that they would not be ordering more episodes past the initial order of 13 for the first season, though a second season renewal was not ruled out. В ноябре 2014 года канал NBC объявил о том, что не будет заказывать дополнительные эпизоды к уже имеющимся 13 сериям первого сезона, хотя не исключает возможность того, что второй сезон всё же будет.
However, well past the move to Ethernet, the connector's design continued to be used on all of Apple's peripherals and cable connectors as well as influencing the connectors used throughout the industry as a whole. Однако уже после перехода на Ethernet конструкция разъема продолжала использоваться на всех периферийных и кабельных разъемах Apple, а также влиять на разъемы, используемые в отрасли в целом.
And for the past 25 years, it has been lovingly maintained by my now grown-up son, За которым вот уже 25 лет подряд следит мой повзрослевший сын,
By the time he starts looking elsewhere, he'll be too old and by the time you start looking, he'll be past caring. К тому времени, как он начнет заглядываться на сторону, он будет уже слишком стар, а когда начнешь заглядываться ты, ему будет уже все равно.