Over the past week, the Russian Federation has continued to receive refugees from South Ossetia. However, tens of thousands of innocent civilians remain in the conflict zone. |
Российская Федерация продолжает принимать беженцев, которые прибывают из Южной Осетии уже в течение недели. |
So far, 43,710 troops of the Afghan militia forces have been disarmed - almost half of them over the past six months. |
Уже разоружено 43710 военнослужащих афганских сил ополчения, причем почти половина - за последние шесть месяцев. |
As I have already said, Russia's non-strategic arsenal has been reduced by a factor of four over the past 15 years. |
Как я уже говорил, нестратегический ядерный арсенал России сокращен в четыре раза за последние 15 лет. |
A doll-like or even mummy-like appearance as a result of face lifting is now a thing of the past and can even be corrected in most cases. |
Уже после первого анализа гормональной системы нашего пациента и восстановления гормонального баланса, становится возможным быстрое и эффективное похудение. |
From today's vantage point, one might perceive the re-union of the European continent over the past decade as a smooth, almost inevitable process. |
Нам видится, что объединение Европы в течение последнего десятилетия происходило уже совершенно безболезненно. |
It has helped to understand the past climate of Mars and its evolution, but also its habitability potential. |
Так, это уже помогло нам понять геологию Марса. |
And you need to move past Fourier transfers and start considering quantum mechanics. |
И уже решает переходы Фурье и уравнения квантовой механики. |
Not to mention Madame Enid's dancing class comes in at half past five. |
Не говоря уже о танц-классе мадам Энид в 17:30. |
She has already met some boys like you or Roland in her past life. |
Эта дама уже встречалась с ребятами вашего типа. |
And I just ran the early script past Standards, and everything's okay. |
Я согласовывал уже написанное на предмет соответствия стандартам. |
For the past eight years "LATEXPO" has been dealing in trucking and execution of custom formalities. |
"LATEXPO" уже восемь лет занимается экспедированием международных грузов и оказанием таможенных услуг. |
And I've been working for the past 20 years on a population of seed-eating ants in southeastern Arizona. |
Уже 20 лет я изучаю популяцию муравьёв-семяедов на юго-востоке Аризоны. |
It's a cognitive illusion that we've been studying in my lab for the past few years, and 80 percent of us have it. |
Это когнитивная иллюзия, которую мы исследуем уже несколько лет, и 80 процентов людей ей подвержены. |
In addition to my past contributions to the city of Miami... |
Я уже немало сделал на благо города Майами. |
I have a proposed date which has been run past Cabinet and approved. |
Кабинет министров уже обсудил и одобрил предполагаемую дату. |
Yes, because while I may only be a second-year law student, I have been a practicing paralegal for the past eight years. |
Возможно, я лишь второкурсница, но работаю помощником адвоката уже 8 лет. |
So we've focused on serotonin now for the past 30 years, often to the exclusion of other things. |
Мы зациклены на серотонине вот уже 30 лет, вплоть до исключения всего остального. |
But it is past time that some basic principles in the theory of knowledge and of philosophy of science be introduced into schools of business administration. |
Однако уже давно пора ввести некоторые основные принциы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса. |
That's a well hackneyed cliché from the past. |
Люди говорят так уже много лет. |
And I have been for the past 3-plus years. |
Работал уже три с лишним года. |
We can work on your apology has been keeping more than an editorial eye on Lois for the past few months. |
Тесс уже несколько месяцев следила за Лоис не только, как редактор. |
Which is well past the usual time frame for the reach-out for a kidnapping. |
Что уже вышло за обычные временные рамки для контакта при похищении. |
[5] It is well known that capitalism is no longer in the free competition phase, which historically belongs to the past. |
[5] Всем известно, что капитализм уже перерос стадию свободной конкуренции. |
During the past 30 years, HÄMMERLE roll levelling machines have successfully established themselves on the market and have provided proof of their potential hundredfold. |
Вальцовочные правильные станки компании HAEMMERLE отлично известны на рынке уже около 30 лет и хорошо зарекомендовали себя в эксплуатации. |
It's been six months, and you're having a tough time moving past this. |
Прошло уже полгода, а ты все еще не можешь пережить этого. |