| It is past time to take globalization's complexities seriously. | Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации. |
| But it is already clear that the new record inadvertently reflects Japan's continuing inability to address some fundamental questions about its past. | Но уже сейчас ясно, что новый отчет непреднамеренно отражает продолжающуюся неспособность Японии решать некоторые фундаментальные вопросы о ее прошлом. |
| And you're already past the worst part of this. | И ты уже пережила худшую часть всего этого. |
| They're saying we're past our deadline. | Они говорят, что уже прошёл окончательный срок. |
| We're way past second base. | Вообще-то, вторая база уже взята. |
| I'm also already past the age where I can be interfered with. | Я уже тоже перерос тот возраст, когда мне можно было помешать. |
| Already the G-8 nations have agreed to forgo past debts of poorer nations. | Государства "Большой восьмерки" уже согласились списать прошлые долги наибеднейших стран. |
| It is now time to build upon past achievements and launch concrete negotiations. | И сейчас уже пора, опираясь на прошлые достижения, развернуть конкретные переговоры. |
| I'll still be talking about geishas long past their bedtime. | Я так и буду говорить о гейшах, когда они уже будут спать. |
| Doctor, it must be well past midnight, Earth time. | Доктор! Должно быть, уже сильно позже полуночи по земному времени. |
| I thought we've moved past this. | Я думала, мы это уже решили. |
| I ve been head of this ward for the past 30 years. | Знаете, я уже 30 лет руковожу этим отделением. |
| He has always had lunch at this time for the past 20 years. | Он всегда обедает в это время вот уже 20 лет. |
| I've been with the same chap the past five years. | Я уже пять лет встречаюсь с одним и тем же парнем. |
| You've been warming this bench for the past two hours. | Вы сидите на этой скамье уже два часа. |
| Honey, it's past your bedtime. | Милая, ты уже должна спать. |
| I think we're past that by now. | По-моему, сейчас это уже в прошлом. |
| Afraid we're past that, Peter. | Боюсь, уже поздно, Питер. |
| I'm already past that point. | Я уже прошел через эту точку. |
| It was already past that point. | Нет, эта точка уже была пройдена. |
| San Antonio has been under siege for the past 48 hours. | Сан-Антонио в осаде уже двое суток. |
| According to Dalton's neighbors, the two have been dating for about six months and living together for the past three. | Согласно соседям Далтона, они встречались уже 6 месяцев и жили вместе последние три. |
| I though we already worked past this. | Думаю, мы это уже обсуждали. |
| They're past that, sir. | Они давно уже перестали, сэр. |
| And my wandering ways are a thing of the past. | К тому же, все мои хождения налево - уже в прошлом. |