| I do believe the worst may be past and this pox may finally be dying down. | Я верю, что худшее уже позади и чума наконец-то исчезнет. |
| The past does not exist as already so much has passed. | Прошлого не существует поскольку оно уже прошло. |
| We were past the stage of you kissing someone else. | Мы уже прошли ту стадию, где ты целуешься с другими. |
| I am old and long past the game. | Я стар и давно уже не играю. |
| I mean the train must've past within 60 vests. | Поезд уже наверняка проехал верст 60. |
| I think we're way past the point of being formal. | И я думал, что мы с тобой уже перешли на "ты". |
| There've been dozens of incidents the past 10 years. | Таких инцидентов за последние 10 лет уже дюжины были. |
| But I've worked there for the past few years. | Но я там работаю уже несколько лет. |
| Why? I thought everything that happened was past. | Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом. |
| I thought we'd gotten past all the introductions. | Я думал, мы уже давно друг другу представились. |
| My soul is well past saving. | Моя душа давно уже упустила спасение. |
| I thought that we had moved past all this already. | Я думала, что мы это уже проехали. |
| I think we're way past that. | Я думаю, мы уже давно прошли это. |
| I think I am past that point. | Я думаю, что уже прошла этот рубеж. |
| They've been living with that cut for the past two years. | Уже и тесты на обезьянах проводились, стригли под Битлз и оставляли на два года. |
| Lucy, it's ten past eight, get ready for school. | Люси, уже десять минут девятого, собирайся в школу. |
| The past is not much of a model. | Прошлое нам уже не может служить примером. |
| No, we-we're past that. | Нет, мы-мы уже это проходили. |
| We're talking about taking control of time, not bringing two people back from the past. | Тут уже идет речь о полном контроле над временем, а не возвращении двух человек назад из прошлого. |
| I just wanted to give you the heads-up that the apple sauce is one day past its expiration date. | Я просто хочу сообщить, что яблочное пюре уже на один день просрочилось. |
| It all happened a long time ago, and we've moved past it. | Это было в далеком прошлом, и мы уже забыли об этом. |
| We can do so, no longer prisoners of the past, but rather learning form our past mistakes on all sides. | Мы сможем это сделать, уже не являясь заложниками прошлого, а извлекая уроки из наших прошлых ошибок. |
| Regarding the Japanese past, as I said earlier, Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency. | Что касается прошлого Японии, то, как я уже говорил, Япония искренне и последовательно стремится загладить свое прошлое. |
| My delegation has already outlined our substantive views on an FMCT in past plenaries, and in other meetings held over the past two years on the margins of the Conference. | На прошлых пленарных заседаниях и на других заседаниях, проводившихся последние два года в кулуарах Конференции, моя делегация уже изложила свои предметные взгляды на ДЗПРМ. |
| Two thirds of the illiterate adult population are women, with this proportion remaining unchanged over the past 30 years. | Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, и этот показатель остается неизменным в течение уже более чем 30 лет. |