I do believe the worst may be past and this pox may finally be dying down. |
Я верю, что худшее уже позади и чума наконец-то исчезнет. |
The past does not exist as already so much has passed. |
Прошлого не существует поскольку оно уже прошло. |
We were past the stage of you kissing someone else. |
Мы уже прошли ту стадию, где ты целуешься с другими. |
I am old and long past the game. |
Я стар и давно уже не играю. |
I mean the train must've past within 60 vests. |
Поезд уже наверняка проехал верст 60. |
I think we're way past the point of being formal. |
И я думал, что мы с тобой уже перешли на "ты". |
There've been dozens of incidents the past 10 years. |
Таких инцидентов за последние 10 лет уже дюжины были. |
But I've worked there for the past few years. |
Но я там работаю уже несколько лет. |
Why? I thought everything that happened was past. |
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом. |
I thought we'd gotten past all the introductions. |
Я думал, мы уже давно друг другу представились. |
My soul is well past saving. |
Моя душа давно уже упустила спасение. |
I thought that we had moved past all this already. |
Я думала, что мы это уже проехали. |
I think we're way past that. |
Я думаю, мы уже давно прошли это. |
I think I am past that point. |
Я думаю, что уже прошла этот рубеж. |
They've been living with that cut for the past two years. |
Уже и тесты на обезьянах проводились, стригли под Битлз и оставляли на два года. |
Lucy, it's ten past eight, get ready for school. |
Люси, уже десять минут девятого, собирайся в школу. |
The past is not much of a model. |
Прошлое нам уже не может служить примером. |
No, we-we're past that. |
Нет, мы-мы уже это проходили. |
We're talking about taking control of time, not bringing two people back from the past. |
Тут уже идет речь о полном контроле над временем, а не возвращении двух человек назад из прошлого. |
I just wanted to give you the heads-up that the apple sauce is one day past its expiration date. |
Я просто хочу сообщить, что яблочное пюре уже на один день просрочилось. |
It all happened a long time ago, and we've moved past it. |
Это было в далеком прошлом, и мы уже забыли об этом. |
We can do so, no longer prisoners of the past, but rather learning form our past mistakes on all sides. |
Мы сможем это сделать, уже не являясь заложниками прошлого, а извлекая уроки из наших прошлых ошибок. |
Regarding the Japanese past, as I said earlier, Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency. |
Что касается прошлого Японии, то, как я уже говорил, Япония искренне и последовательно стремится загладить свое прошлое. |
My delegation has already outlined our substantive views on an FMCT in past plenaries, and in other meetings held over the past two years on the margins of the Conference. |
На прошлых пленарных заседаниях и на других заседаниях, проводившихся последние два года в кулуарах Конференции, моя делегация уже изложила свои предметные взгляды на ДЗПРМ. |
Two thirds of the illiterate adult population are women, with this proportion remaining unchanged over the past 30 years. |
Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, и этот показатель остается неизменным в течение уже более чем 30 лет. |