| Mrs Clark's been listed as a missing person for the past fortnight. | Миссис Кларк числится в списке пропавших вот уже две недели. |
| Secondly, it should place more emphasis on South-South cooperation, building on best practice and past successes in that area. | Во-вторых, она должна уделять больше внимания сотрудничеству Юг - Юг на основе оптимальных видов практики и успехов, уже достигнутых в этой области. |
| An evaluation would make it possible not only to examine past achievements, but also to determine what remained to be done. | Соответствующая оценка позволит не только взглянуть на уже достигнутые положительные результаты, но и определить, что нужно сделать еще. |
| The Committee also notes that some of the Secretary-General's proposals have been the subject of past decisions of the General Assembly. | Комитет отмечает также, что по некоторым предложениям Генерального секретаря Генеральная Ассамблея уже принимала решения. |
| I thought we were past this. | Я думала, мы это уже проехали. |
| Right, so as far as you know, your brother put his criminal past behind him. | Верно, как вы уже знаете, ваш брат оставил свое криминальное прошлое позади. |
| It's half past, and we have an appointment today. | Уже половина шестого, и у нас назначена встреча сегодня. |
| And I think we're past the point in our relationship where we have to hide. | Думаю, мы уже прошли тот период в наших отношениях, когда нужно скрываться от всех. |
| Dad, I thought we'd moved past this. | Папа, я думала, мы уже прошли это. |
| You've been staring at the twins for the past 20 minutes. | Ты таращишься на близнецов уже последние 20 минут. |
| I was half past Louisiana when I found out you invaded our home. | Я проехала уже половину Луизианы, когда узнала что ты вторгся в наш дом. |
| I hate to break it to you but that kid might be past redemption. | Мне не хочется тебя расстраивать, но парнишку, похоже, перевоспитывать уже поздно. |
| The Procurement Services Section informed the Board that it had been struggling with the supplier evaluations in past years. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что в прошлые годы она уже сталкивалась с проблемой оценки поставщиков. |
| As already seen, developing countries have increased their shares of the international steel market significantly over the past years. | Как уже было показано, развивающиеся страны за последние годы значительно увеличили свои доли на международном рынке стали. |
| As has been stated by past Presidents of the Tribunal, due process and human rights cannot be sacrificed in favour of speeding up trials. | Как уже заявляли предыдущие председатели Трибунала, нельзя жертвовать должным судебным процессом и правами человека в целях ускорения разбирательств. |
| Reform has been discussed for the past 12 years in a Working Group specifically created for that purpose. | Реформа обсуждается в специально созданной для этой цели Рабочей группе на протяжении уже 12 лет. |
| That led to a situation where staff retained past rights that were not appropriate to their new responsibilities. | Это приводит к возникновению ситуации, когда сотрудники сохраняют право доступа, предоставленное им в прошлом, которым они уже не обладают в силу новых возложенных на них функций. |
| He hoped that individuals who had had trouble in past years had already applied for their visas. | Он выразил надежду на то, что те лица, которые сталкивались с проблемами в предыдущие годы, уже подали заявления на визы. |
| You've been walking past hotch's office for an hour. | Ты уже час ходишь мимо офиса Хотча. |
| When a car drove past, she didn't get up to check out the window. | Когда мимо проезжала машина, она уже не бросалась опрометью к окну. |
| We have known that for the past 16 years. | Нам известно об этом уже 16 лет. |
| Stefan, we are past the point of hail Mary phone calls. | Стефан, уже поздно для звонков Деве Марии. |
| Statute of limitations is way past on those crimes. | Срок давности этих преступлений уже истек. |
| You should be way past simple desensitisation by now. | Ты уже должен вернуться в норму. |
| Those have been sufficiently dealt with by Member States and by major stakeholders over the past 15 years. | За последние 15 лет государства-члены и основные участники уже достаточно имели с ними дело. |