Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
Now goes quickly, see Now it's past! Так быстро, что не успеешь оглянуться, как все уже в прошлом!
Whatever it is, I urge you to move past it, because when you lose somebody, there are no do-overs. Что бы это ни было, я призываю тебя оставить это в прошлом, потому что когда потеряешь кого-то, ничего исправить уже нельзя.
Nolcorp may be a thing of the past, but the new company is probably right around the corner. Нолкорп уже прошлом, и новая компания, возможно, уже за углом.
Foggy, I've had enough, and you have had... Way, way past that. Фогги, я выпила достаточно, а ты... уже давно прошел эту стадию.
Because her fiance of the past two years just broke up with her, and she is a week late in her rent. Потому что ее жених, с которым она была два года, бросил ее, и она уже на неделю задерживает оплату квартиры.
No, no, no - my wife's been in Atlanta visiting her sister for the past two weeks. Нет, нет, нет... моя жена в Атланте, гостит у своей сестры уже две недели.
Speakers reported on past and ongoing support for the technical assistance tools in various areas and expressed their continuing support for the work of UNODC in developing, disseminating and utilizing such tools. Выступавшие сообщили об уже предоставленной и предоставляемой в настоящее время поддержке в деле разработки материалов для оказания технической помощи в различных областях и выразили свою неизменную поддержку деятельности ЮНОДК в области разработки, распространения и использования такого инструментария.
Eddie. It seems like we're a little bit past that point. Эдди, тебе не кажется, что уже поздно?
We're supposed to be past all that, right? Мы ведь решили уже, что это в прошлом.
Based on past experience, it had determined that the meetings would be able to achieve their objectives within the planned duration if they were well prepared and grounded in clear and in-depth analysis. Исходя из уже имеющегося опыта, было решено, что запланированные совещания смогут выполнить свои задачи в запланированные сроки, если они будут должным образом подготовлены и если их работа будет основываться на результатах четкого и углубленного анализа.
In addition, over the course of the past six months, 56 notification letters have been sent to individuals with listed addresses who were included on the list when the Ombudsperson assumed her office. Кроме того, в течение последних шести месяцев лицам с указанным адресом, которые уже были включены в перечень на момент вступления Омбудсмена в должность, были направлены 56 писем с уведомлением.
His country, he said, was paying, and would pay for generations to come, the price for its past use of asbestos, and the price was paid not just in economic terms but in immense human misery as well. Он заявил, что его страна уже платит и еще будет платить не одно поколение высокую цену за использование в прошлом асбеста, и речь идет не только о финансовой стороне, но и об огромных страданиях людей.
Nonetheless, it was now 49 years since the State party's independence; maybe after 50 years, some of that legacy might really become a thing of the past, particularly so long after the colonial Power itself had deemed it appropriate to review those issues. Тем не менее это государство-участник обрело независимость уже 49 лет назад; возможно, через 50 лет часть этого наследия действительно уйдет в прошлое, особенно учитывая то, что сама колониальная держава уже много лет назад сочла целесообразным пересмотреть эти вопросы.
The meeting of experts that the Netherlands organized together with Germany during the past two days also showed that a lot of thinking has been taking place already and that the time has come to translate all this technical and scientific information into a politically viable treaty text. Совещание экспертов, которое было организовано Нидерландами вместе с Германией в последние два дня, также показало, что уже происходит большое осмысление и что уже пора претворить всю эту научно-техническую информацию в политически жизнеспособный договорный текст.
Acceding to and implementing United Nations legal instruments, norms and standards, transferring know-how and sharing best practices as well as implementing global commitments in transport have been a motto for the past decades and remains so. Вот уже не одно десятилетие в своей деятельности Отдел транспорта уделяет основное внимание вопросам присоединения к правовым документам, нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их соблюдения, передачи практических знаний, обмена передовым опытом и реализации глобальных договоренностей в области транспорта.
In Cuba, child hunger, illiteracy, ill health and discrimination were ills of the past, a situation that had been achieved through the provision of free and universal health care and education. Времена, когда дети Кубы страдали от голода, неграмотности, проблем со здоровьем и дискриминации, уже прошли, и добиться этого удалось за счет предоставления всеобщего и бесплатного здравоохранения и образования.
At the same time, it cannot be denied that, while this forum has failed to act substantively over almost the past decade and a half, threats and challenges to peace persist, and there are urgent matters that the Conference should tackle. В то же время нельзя игнорировать того, что, в то время как этот форум в течение вот уже почти полтора десятилетий не может приступить к субстантивной деятельности, угрозы и вызовы миру сохраняются и имеются неотложные вопросы, которыми должна заняться эта Конференция.
In many circumstances, civil registration laws have not been revised for many years, and outdated laws and procedures inherited from the past are still in place. Во многих случаях законы о регистрации актов гражданского состояния не пересматривались в течение уже многих лет, и по-прежнему действуют унаследованные от прошлого устаревшие законы и процедуры.
International trade statistics both in goods and services have been developed over the past decades without systematic cross-checking of reported trade among trading partners, leading often to large asymmetries in bilateral trade statistics. Уже на протяжении десятилетий статистика международной торговли товарами и услугами развивается без систематической перекрестной проверки данных о торговле между торговыми партнерами, что зачастую ведет к появлению значительных расхождений в статистических данных о двусторонней торговле.
Look, the church has spent $500 million dollars addressing their sins of the past, and they're nervous that people are - Послушай, церковь уже потратила полмиллиарда пытаясь очистится от грехов прошлого, поэтому они нервничают, когда люди...
Why focus on the past when you can't do a thing about it? Не стоит зацикливаться на прошлом, ведь его уже не изменить.
No, I'm a parent, and you're a child, one who is 45 minutes past her curfew. Нет. я родитель, а ты - ребенок, который уже на 45 минут задержался после комендантского часа
For possibly the coolest thing I've ever heard of, which has been residing at the Las Vegas Arena for the past week, and please, can we just go now? Для, наверное, самой крутой штуки, которую я когда-либо видел. которая находилась на Лас-Вегас Арена всю последнюю неделю, и, наконец, мы можем уже пойти?
Not to mention, this task force was my idea, and I have the right to know if I'm working with a girl with a spotty past or some guy with a heart condition. Уже не говоря о том, что эта команда была моей идеей, и у меня есть право знать, что я работаю с девчонкой с туманным прошлым или с парнем с сердечными проблемами.
You do realize it's past 9:00, right? Вы в курсе, что уже давно 21?