The Special Rapporteur has previously highlighted the importance of establishing truth, justice and accountability measures for gross and systematic human rights violations, past and present. |
Специальный докладчик ранее уже подчеркивал важность принятия мер по установлению истины, обеспечению справедливости и подотчетности в отношении грубых и систематических нарушений прав человека в прошлом и настоящем. |
The background paper and the associated presentation at the workshop confirmed that useful experience already exists in dealing with past and current climate-related risks. |
В справочном документе и связанных с ним выступлениях участников рабочего совещания было подтверждено, что уже существует полезный опыт реагирования на связанные с климатом риски в прошлом и в нынешний период. |
The JSC also took cognizance of incidents of alleged past misconduct, for which the author had already been exonerated. |
КСС принял также к сведению якобы имевшие место в прошлом случаи ненадлежащего поведения, от ответственности за которые автор уже был освобожден. |
Steps have been already taken to collect these past due amounts from the tenants who are mostly other United Nations agencies. |
Уже приняты меры по взысканию этой просроченной задолженности с арендаторов, которыми являются в основном другие учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. |
Абсолютно всеми уже осознано, что тот путь, по которому мир шел на протяжении нескольких последних десятилетий, завел нас в тупик. |
As he has said time and again during the past few days, the fighting must stop - now. |
Как он уже много раз заявлял в последние дни, бои должны прекратиться, и немедленно. |
The developed country Parties, recalling their past contribution to the preparation of NAPs, SRAPs and RAPs, report no more activities in this particular area. |
Развитые страны - Стороны Конвенции, напоминая о внесенном ими вкладе в разработку НПД, СРПД и РПД, подчеркивают, что они уже не проводят никакой деятельности по данному конкретному вопросу. |
George, your father, is in the same place he's been for the past 12 years. |
Джордж, твой отец, там же, где он уже 12 лет. |
Halfthe stuff's past its sell-by date. |
У половины уже срок годности вышел! |
It's past time we talked. |
Я думал, что мы уже обсудили это? |
I'm really sorry, but we are way past Malik now. |
Мне очень жаль, но нам уже не нужен Малик, Джон. |
All right, people... party's over. I know y'all just showed up, but the rest of us have been here for the past three years. |
Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года. |
We're past 50 now, but those times... we still hold them dear. |
Нам уже по 50, но те времена... мы до сих пор считаем их самыми дорогими. |
It felt like I was only away for a few minutes, and then suddenly it was past 11. |
Это было так, будто я ушел на несколько минут и вдруг уже 11. |
Second of all, you're way past the maximum age to be dancing and singing with these guys. |
Во-вторых, ты уже староват для того, чтобы танцевать и петь с этими парнями. |
It's well past noon and still no sign of food. |
Уже полдень минул, а мальчика все нет. |
Chris, honey, we're way past the point where you have to get my permission to buy your own daughter a gift. |
Крис, милый, мы уже давно прошли тот этап, когда тебе требовалось мое разрешение на то, чтобы купить своей собственной дочери подарок. |
You know, if past experience holds. |
Ты знаешь, у меня уже имеется прошлый опыт |
He's already well past the whole 2 grand in meals thing for me having to put out. |
Он уже потратил 2 штуки на конфеты\букеты, чтобы смутить меня. |
Because Danny was a part of my past, and Like I said, I've moved on. |
Потому что Дени был частью моего прошлого, И как я уже говорил, я двинулся дальше. |
Did you say it's past 3? |
Ты сказала, уже после З? |
She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party. |
Уже прошел первоначальный шок от бумаг о разводе, и теперь она перенаправляет всю свою энергию на планирование вечеринки в честь моего дня рождения. |
Now, Holden, I believe it's past your bedtime, darling. |
Ну, Холден, тебе уже пора в кроватку, милый. |
We're way past that, okay? |
Мы уже прошли это, идёт? |
I'm way past the point where some plant will do me in. |
Я давно уже не в том состоянии, когда мне может причинить вред растение. |