Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
The Special Rapporteur has previously highlighted the importance of establishing truth, justice and accountability measures for gross and systematic human rights violations, past and present. Специальный докладчик ранее уже подчеркивал важность принятия мер по установлению истины, обеспечению справедливости и подотчетности в отношении грубых и систематических нарушений прав человека в прошлом и настоящем.
The background paper and the associated presentation at the workshop confirmed that useful experience already exists in dealing with past and current climate-related risks. В справочном документе и связанных с ним выступлениях участников рабочего совещания было подтверждено, что уже существует полезный опыт реагирования на связанные с климатом риски в прошлом и в нынешний период.
The JSC also took cognizance of incidents of alleged past misconduct, for which the author had already been exonerated. КСС принял также к сведению якобы имевшие место в прошлом случаи ненадлежащего поведения, от ответственности за которые автор уже был освобожден.
Steps have been already taken to collect these past due amounts from the tenants who are mostly other United Nations agencies. Уже приняты меры по взысканию этой просроченной задолженности с арендаторов, которыми являются в основном другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. Абсолютно всеми уже осознано, что тот путь, по которому мир шел на протяжении нескольких последних десятилетий, завел нас в тупик.
As he has said time and again during the past few days, the fighting must stop - now. Как он уже много раз заявлял в последние дни, бои должны прекратиться, и немедленно.
The developed country Parties, recalling their past contribution to the preparation of NAPs, SRAPs and RAPs, report no more activities in this particular area. Развитые страны - Стороны Конвенции, напоминая о внесенном ими вкладе в разработку НПД, СРПД и РПД, подчеркивают, что они уже не проводят никакой деятельности по данному конкретному вопросу.
George, your father, is in the same place he's been for the past 12 years. Джордж, твой отец, там же, где он уже 12 лет.
Halfthe stuff's past its sell-by date. У половины уже срок годности вышел!
It's past time we talked. Я думал, что мы уже обсудили это?
I'm really sorry, but we are way past Malik now. Мне очень жаль, но нам уже не нужен Малик, Джон.
All right, people... party's over. I know y'all just showed up, but the rest of us have been here for the past three years. Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года.
We're past 50 now, but those times... we still hold them dear. Нам уже по 50, но те времена... мы до сих пор считаем их самыми дорогими.
It felt like I was only away for a few minutes, and then suddenly it was past 11. Это было так, будто я ушел на несколько минут и вдруг уже 11.
Second of all, you're way past the maximum age to be dancing and singing with these guys. Во-вторых, ты уже староват для того, чтобы танцевать и петь с этими парнями.
It's well past noon and still no sign of food. Уже полдень минул, а мальчика все нет.
Chris, honey, we're way past the point where you have to get my permission to buy your own daughter a gift. Крис, милый, мы уже давно прошли тот этап, когда тебе требовалось мое разрешение на то, чтобы купить своей собственной дочери подарок.
You know, if past experience holds. Ты знаешь, у меня уже имеется прошлый опыт
He's already well past the whole 2 grand in meals thing for me having to put out. Он уже потратил 2 штуки на конфеты\букеты, чтобы смутить меня.
Because Danny was a part of my past, and Like I said, I've moved on. Потому что Дени был частью моего прошлого, И как я уже говорил, я двинулся дальше.
Did you say it's past 3? Ты сказала, уже после З?
She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party. Уже прошел первоначальный шок от бумаг о разводе, и теперь она перенаправляет всю свою энергию на планирование вечеринки в честь моего дня рождения.
Now, Holden, I believe it's past your bedtime, darling. Ну, Холден, тебе уже пора в кроватку, милый.
We're way past that, okay? Мы уже прошли это, идёт?
I'm way past the point where some plant will do me in. Я давно уже не в том состоянии, когда мне может причинить вред растение.