This rotates on the left side. Anticlockwise... signifying the past - what has already happened. |
Движется влево, против часовой стрелки, означая прошлое, что уже произошло. |
We're way past me being a guest. |
Я давно уже не просто гость. |
Maybe we've had one or two indiscretions, but that's past. |
Если что и было - это уже в прошлом. |
I was on this show once before, and I was on another series for the past 87 episodes. |
Я уже снимался в этом сериале, и ещё в одном целых 87 эпизодов. |
I just - I thought that he was past this stage, but I guess it's never over, so... |
Я думал, что мы уже прошли этот этап, но, похоже, от этого никуда не деться. |
One week past the due date, but it refuses to come out of the womb. |
Уже неделю прошло как он должен родиться, но он отказывается появляться на свет. |
It's past its sell-by date, but I always think that's more of a suggestion, anyway. |
У них уже вышел срок годности, но я всегда считал, что это просто ориентировочно. |
That anger you're feeling, that rage - that's exactly how I woke up every day for the past two years. |
Злость, которую ты испытываешь, эта ярость - именно с таким чувством я просыпаюсь вот уже последние два года. |
But, you know, I think we're past all that. |
Но, я думаю, это всё уже в прошлом. |
You might be a little past your prime, but your mind is still sharp. |
Может вы уже и не первой свежести, но соображаете вы еще отлично. |
It's past 6:30, and we haven't had our date yet. |
Уже 18:30, а мы до сих пор не сходили на наше свидание. |
So you past the point of lifting a grocery bag or two? |
Значит ты уже не в том состояния, чтобы поднять пару пакетов с продуктами? |
You're past 1 8, pretty enough, and time you got settled down with a man. |
Тебе уже 18, и ты вполне хороша собой - время угомониться и найти мужа. |
And yet the Conference on Disarmament has been meeting for the past seven years without managing to agree on a work programme. |
Между тем вот уже семь лет Конференция по разоружению на своих заседаниях все никак не может достичь согласия по программе работы. |
For the past 15 years, Argentina has included women in its peacekeeping deployments and is doing so today, in accordance with resolution 1325. |
Вот уже 15 лет Аргентина включает женщин в состав развертываемых сил по поддержанию мира и в соответствии с резолюцией 1325 продолжает это делать и сегодня. |
He highlighted strategic dilemmas regarding the direction United Nations peacekeeping should take over the next 5 to 10 years to consolidate past successes and reforms. |
Он отметил стратегическую дилемму, заключающуюся в определении того, по какому пути следует направить миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в следующие 5 - 10 лет, чтобы закрепить уже достигнутые успехи и проведенные реформы. |
Nevertheless, we express our pride and satisfaction that the United Nations has been vital to the world over the past 60 years. |
Тем не менее мы гордимся и удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в современном мире вот уже 60 лет. |
For the past two weeks, 4,000 employees of the Agency in the West Bank had been on strike. |
Вот уже две недели бастуют 4000 сотрудников Агентства на Западном берегу. |
China's military budget has been growing at double-digit rates every year for the past 10 years. |
На протяжении вот уже 10 последних лет военный бюджет Китая ежегодно возрастает темпами, показатели которых состоят из двузначных чисел. |
You see, over the past several months, we've been slowly introducing the estrogen into your water supply. |
Вот уже несколько месяцев мы добавляем его здесь в питьевую воду. |
It's, you know, past my curfew. |
Мне уже давно пора быть дома. |
Others don't look past the end of their guns, but you see the handwriting on the wall. |
Пока некоторые не видят дальше своего носа, ты уже предсказываешь будущую катастрофу. |
The past few days have already provided valuable insights with regard to evaluating progress and reassessing our efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. |
За последние несколько дней уже проведены ценные и глубокие анализы с оценкой прогресса и переоценкой наших усилий в борьбе с эпидемией ВИЧ/ СПИДа. |
The peace process has crossed a halfway mark and a number of critical benchmarks are either fast approaching or have past. |
Мирный процесс прошел половину пути, и ряд очень важных событий либо приближаются, либо уже произошли. |
Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. |
Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам. |