Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
This rotates on the left side. Anticlockwise... signifying the past - what has already happened. Движется влево, против часовой стрелки, означая прошлое, что уже произошло.
We're way past me being a guest. Я давно уже не просто гость.
Maybe we've had one or two indiscretions, but that's past. Если что и было - это уже в прошлом.
I was on this show once before, and I was on another series for the past 87 episodes. Я уже снимался в этом сериале, и ещё в одном целых 87 эпизодов.
I just - I thought that he was past this stage, but I guess it's never over, so... Я думал, что мы уже прошли этот этап, но, похоже, от этого никуда не деться.
One week past the due date, but it refuses to come out of the womb. Уже неделю прошло как он должен родиться, но он отказывается появляться на свет.
It's past its sell-by date, but I always think that's more of a suggestion, anyway. У них уже вышел срок годности, но я всегда считал, что это просто ориентировочно.
That anger you're feeling, that rage - that's exactly how I woke up every day for the past two years. Злость, которую ты испытываешь, эта ярость - именно с таким чувством я просыпаюсь вот уже последние два года.
But, you know, I think we're past all that. Но, я думаю, это всё уже в прошлом.
You might be a little past your prime, but your mind is still sharp. Может вы уже и не первой свежести, но соображаете вы еще отлично.
It's past 6:30, and we haven't had our date yet. Уже 18:30, а мы до сих пор не сходили на наше свидание.
So you past the point of lifting a grocery bag or two? Значит ты уже не в том состояния, чтобы поднять пару пакетов с продуктами?
You're past 1 8, pretty enough, and time you got settled down with a man. Тебе уже 18, и ты вполне хороша собой - время угомониться и найти мужа.
And yet the Conference on Disarmament has been meeting for the past seven years without managing to agree on a work programme. Между тем вот уже семь лет Конференция по разоружению на своих заседаниях все никак не может достичь согласия по программе работы.
For the past 15 years, Argentina has included women in its peacekeeping deployments and is doing so today, in accordance with resolution 1325. Вот уже 15 лет Аргентина включает женщин в состав развертываемых сил по поддержанию мира и в соответствии с резолюцией 1325 продолжает это делать и сегодня.
He highlighted strategic dilemmas regarding the direction United Nations peacekeeping should take over the next 5 to 10 years to consolidate past successes and reforms. Он отметил стратегическую дилемму, заключающуюся в определении того, по какому пути следует направить миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в следующие 5 - 10 лет, чтобы закрепить уже достигнутые успехи и проведенные реформы.
Nevertheless, we express our pride and satisfaction that the United Nations has been vital to the world over the past 60 years. Тем не менее мы гордимся и удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в современном мире вот уже 60 лет.
For the past two weeks, 4,000 employees of the Agency in the West Bank had been on strike. Вот уже две недели бастуют 4000 сотрудников Агентства на Западном берегу.
China's military budget has been growing at double-digit rates every year for the past 10 years. На протяжении вот уже 10 последних лет военный бюджет Китая ежегодно возрастает темпами, показатели которых состоят из двузначных чисел.
You see, over the past several months, we've been slowly introducing the estrogen into your water supply. Вот уже несколько месяцев мы добавляем его здесь в питьевую воду.
It's, you know, past my curfew. Мне уже давно пора быть дома.
Others don't look past the end of their guns, but you see the handwriting on the wall. Пока некоторые не видят дальше своего носа, ты уже предсказываешь будущую катастрофу.
The past few days have already provided valuable insights with regard to evaluating progress and reassessing our efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. За последние несколько дней уже проведены ценные и глубокие анализы с оценкой прогресса и переоценкой наших усилий в борьбе с эпидемией ВИЧ/ СПИДа.
The peace process has crossed a halfway mark and a number of critical benchmarks are either fast approaching or have past. Мирный процесс прошел половину пути, и ряд очень важных событий либо приближаются, либо уже произошли.
Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам.