I'm past saving. |
Меня уже не спасти. |
It must be past the statute of limitations. |
Срок давности уже наверняка вышел. |
I've not been photographing people subject for the past 5 years. |
Я уже 5 лет не фотографирую людей. |
My dear, I've been waiting for you for the past half... |
Милая, я прождал тебя вот уже пол... |
We've been looking for you for the past two days. |
Мы ищем вас уже два дня. |
Been renting cheap, school-owned housing for the past few months. |
Уже несколько месяцев снимает дешевый дом, принадлежащий колледжу. |
The time for conciliation is well past. |
Всякое примирение уже в прошлом. |
Sorry, but it's past 9 pm, I... |
Извиняюсь. Уже больше девяти... |
Partners are synthesizing, reviewing, deriving and disseminating lessons from current and past projects. |
Партнеры сводят воедино и рассматривают опыт, накопленный при осуществлении действующих и уже завершенных проектов, пытаясь извлечь из него определенные уроки для последующего распространения. |
This is not to say that the macroeconomic model-building of the past generation has been pointless. |
Не говоря уже о том, что макроэкономическое моделирование прошлого поколения было бессмысленным. |
Work has already been under way along these lines for the past three months. |
В последние три месяца уже велась именно такая работа. |
Way past your date's bedtime there, Tony. |
Уже позже времени, во сколько твоя подружка должна ложиться спать, Тони. |
It seemed all but impossible to revive a past joy in people's souls. |
Казалось, ничто уже не сможет возродить былую радость в душах людей. |
So, it is way past midnight on this first St. |
Уже далеко за полночь первого дня святого Иосифа после урагана. |
But a short one because it's past 1 1. |
Коротенькую, потому что уже двенадцатый час. |
This is a nationwide fund-raising event, which we have been planning for the past two years. |
Речь идет о общенациональном мероприятии по сбору средств, которое мы планируем вот уже в течение двух лет. |
This new version is the past and no different past can ever have existed. |
Эта версия уже в прошлом,... а прошлое не может быть другим. |
Half past one instead of half past 12. |
Пол 12-го, сейчас уже полпервого. |
Because this belgian bore has been playing in the park for the past half-hour with his dinghy. |
Потому что этот бельгийский зануда уже полтора часа играется с корабликом с парке. |
I honestly believed she was past all of this. |
Мне казалось, что она уже перескочила это. |
The staff-management consultative process had not functioned smoothly during the past 18 months. |
Отношения между администрацией и персоналом остаются напряженными вот уже 18 месяцев. |
The devastating drought which has afflicted them over the past several years has only aggravated their already severe plight. |
Сильнейшая засуха, которая сохраняется уже несколько лет, лишь ухудшила и без того отчаянное положение афганцев. |
The Umoja team is drawing upon various lessons-learned exercises to gauge the success and challenges of past deployments. |
Для оценки успехов и трудностей, связанных с уже завершенными внедренческими работами, группа по проекту «Умоджа» занимается анализом многообразного накопленного опыта. |
Iki, my love, we're way past holding hands. |
Ики, любовь моя, наши отношения давно уже зашли дальше целомудренных гулянок за ручку. |
We're past keeping serets at this point. |
Мы уже на таком этапе, когда у нас нет секретов. |