I thought we were past all that. |
Я думала, мы уже давно пережили всё это. |
That yesterday was mine, today is already past. |
Что было моим вчера сегодня осталось у меня уже в прошлом. |
This represents an unprecedented opportunity to improve on past practices. |
Это дает нам беспрецедентную возможность внести изменения в нашу уже сложившуюся практику. |
Lessons learned from past collaborative satellite development programmes could provide useful insights. |
Весьма полезными могут быть уроки, извлеченные из уже осуществленных программ сотрудничества в области создания спутников. |
One might say that is the past. |
Кто-то может сказать, что все это уже в прошлом. |
It's a week past due. |
Уже неделя прошла как ты должна была сдать. |
For those concerned about precedent, there are past examples of the General Assembly speaking out on specific events. |
Тех, кто беспокоится относительно создания прецедента, скажу, что в прошлом уже были примеры, когда Генеральная Ассамблея высказывалась по конкретным событиям. |
There had been similar cases at past sessions. |
На прошлых сессиях уже имели место аналогичные случаи. |
The report recalled the actions already taken by the Fund to address past and anticipated future growth. |
В докладе напоминается о мерах, уже принятых Фондом в связи с прошлым и ожидаемым ростом. |
In Argentina, complications resulting from unsafe abortions have been the main cause of maternal deaths for the past two decades, particularly among poor women. |
В Аргентине последствия, связанные с проведением небезопасных абортов, являются основной причиной материнской смертности, вот уже на протяжении двух десятилетий, и затрагивают в особенности малообеспеченных женщин. |
Some efforts have already been made over the past 15 years, but much more is needed. |
За прошедшие 15 лет уже были приложены определенные усилия, однако требуется значительно больше. |
We have already explained in detail how the developments of the past few years have accentuated our security concerns. |
Мы уже детально объясняли, как события последних нескольких лет усугубили наши озабоченности по поводу безопасности. |
For the past two weeks M23 elements had been strengthening their positions on the front line before launching their offensive. |
Собственно говоря, прошло уже две недели, как элементы М23 начали укреплять свои позиции на линии фронта в преддверии своего наступления. |
The Fairness Bill to foster and promote equality in political decisions making has lingered in the Legislature for the past four years. |
"Билль справедливости", который призван обеспечивать и поощрять равенство при принятии политических решений, находится на рассмотрении в парламенте уже в течение последних четырех лет. |
Just wondering where you are, it's quarter past. |
Просто интересуюсь где ты, уже пятнадцать минут. |
Tom, we're way past that. |
Том, мы уже проходили это. |
Listen, we are way past the point of no return with them. |
Слушай, мы с ними уже прошли точку невозврата. |
Let's leave's past now. |
Давай, не будем об этом... это уже за нами. |
Right, but now that we're past that, Gordana... |
Но теперь уже поздно, Гордана... |
I have told you before that would be past the power of magic, sir. |
Я уже говорила вам, это выше возможностей магии, сэр. |
His past is a mystery, but his work is already a legend. |
Его прошлое - загадка, а работа уже стала легендой. |
They're a reflection of the past. |
Нет. Эта группа уже в прошлом. |
No, I'm past yelling. |
Нет, крики уже в прошлом. |
The past never vanishes away, and the future has already happened. |
Прошлое никуда не исчезает, а будущее уже произошло. |
(SIGHING) I thought we were past all this. |
Я думал, что все это уже позади. |