| I thought we were past all that. | Я думала, мы уже давно пережили всё это. |
| That yesterday was mine, today is already past. | Что было моим вчера сегодня осталось у меня уже в прошлом. |
| This represents an unprecedented opportunity to improve on past practices. | Это дает нам беспрецедентную возможность внести изменения в нашу уже сложившуюся практику. |
| Lessons learned from past collaborative satellite development programmes could provide useful insights. | Весьма полезными могут быть уроки, извлеченные из уже осуществленных программ сотрудничества в области создания спутников. |
| One might say that is the past. | Кто-то может сказать, что все это уже в прошлом. |
| It's a week past due. | Уже неделя прошла как ты должна была сдать. |
| For those concerned about precedent, there are past examples of the General Assembly speaking out on specific events. | Тех, кто беспокоится относительно создания прецедента, скажу, что в прошлом уже были примеры, когда Генеральная Ассамблея высказывалась по конкретным событиям. |
| There had been similar cases at past sessions. | На прошлых сессиях уже имели место аналогичные случаи. |
| The report recalled the actions already taken by the Fund to address past and anticipated future growth. | В докладе напоминается о мерах, уже принятых Фондом в связи с прошлым и ожидаемым ростом. |
| In Argentina, complications resulting from unsafe abortions have been the main cause of maternal deaths for the past two decades, particularly among poor women. | В Аргентине последствия, связанные с проведением небезопасных абортов, являются основной причиной материнской смертности, вот уже на протяжении двух десятилетий, и затрагивают в особенности малообеспеченных женщин. |
| Some efforts have already been made over the past 15 years, but much more is needed. | За прошедшие 15 лет уже были приложены определенные усилия, однако требуется значительно больше. |
| We have already explained in detail how the developments of the past few years have accentuated our security concerns. | Мы уже детально объясняли, как события последних нескольких лет усугубили наши озабоченности по поводу безопасности. |
| For the past two weeks M23 elements had been strengthening their positions on the front line before launching their offensive. | Собственно говоря, прошло уже две недели, как элементы М23 начали укреплять свои позиции на линии фронта в преддверии своего наступления. |
| The Fairness Bill to foster and promote equality in political decisions making has lingered in the Legislature for the past four years. | "Билль справедливости", который призван обеспечивать и поощрять равенство при принятии политических решений, находится на рассмотрении в парламенте уже в течение последних четырех лет. |
| Just wondering where you are, it's quarter past. | Просто интересуюсь где ты, уже пятнадцать минут. |
| Tom, we're way past that. | Том, мы уже проходили это. |
| Listen, we are way past the point of no return with them. | Слушай, мы с ними уже прошли точку невозврата. |
| Let's leave's past now. | Давай, не будем об этом... это уже за нами. |
| Right, but now that we're past that, Gordana... | Но теперь уже поздно, Гордана... |
| I have told you before that would be past the power of magic, sir. | Я уже говорила вам, это выше возможностей магии, сэр. |
| His past is a mystery, but his work is already a legend. | Его прошлое - загадка, а работа уже стала легендой. |
| They're a reflection of the past. | Нет. Эта группа уже в прошлом. |
| No, I'm past yelling. | Нет, крики уже в прошлом. |
| The past never vanishes away, and the future has already happened. | Прошлое никуда не исчезает, а будущее уже произошло. |
| (SIGHING) I thought we were past all this. | Я думал, что все это уже позади. |