But copying the EU blueprint means that nothing has been learned from the past and that nothing is being done to avoid the pitfalls Europe has endured. |
Однако такая имитация ЕС означает, что уроки прошлого не пошли на пользу африканским странам, а также что ничего не делается для того, чтобы избежать ошибок, уже однажды допущенных Европой. |
All the work you've done for the past two years - |
Вы столько работали эти почти уже два года, что это невероятно! |
Their choices will depend on their past NII investment, their hardware and software production capabilities, experience with the customization of these products and the capital available to promote new ICT strategies. |
Их выбор будет зависеть от уже произведенных в прошлом инвестиций в НИИ, от их потенциала в области производства аппаратных и программных средств, от опыта в деле удовлетворения требований заказчиков при изготовлении таких продуктов и от наличия капитала для реализации новых стратегий в сфере ИКТ. |
Life expectancy has been rising steadily for the past thirty years, and in 1998 averaged 82.5 years for women and 76.5 years for men. |
Средняя продолжительность жизни при рождении постоянно увеличивается на протяжении уже 30 лет, и в 1998 году составляла в среднем 82,5 года для женщин и 76,5 лет для мужчин2. |
We are not talking past each other, but to and with each other. |
Мы уже не говорим, не слыша друг друга - мы беседуем, мы ведем диалог. |
International migration of health workers has increased worldwide over the past few decades, especially from lower-income countries whose health systems are already very fragile. |
Международная миграция работников здравоохранения выросла за последние десятилетия по всему миру, особенно из стран с низкими уровнями дохода, система здравоохранения которых уже и так испытывает серьезные трудности. |
I think that - that's a few years back - I think that wave is past, and the play wave is cresting, because there is some good science. |
Я думаю, а это было несколько лет назад, я думаю, что это уже в прошлом, и сейчас поднимается интерес к играм, так как уже есть хорошие исследования игр. |
We have been wasting our breath repeating the mantra that the Conference is the sole multilateral negotiating forum for disarmament. In the meantime, for the past three decades this unique forum has negotiated nothing. |
Мы уже вдоволь наслышались утверждений о том, что Конференция является единственным многосторонним форумом переговоров по вопросам разоружения, да вот только этот уникальный форум уже потратил больше трех десятилетий, а так и ни по чему не провел переговоров. |
Is been working really well for me for the past 30 years, all right? |
Я живу с этой походкой уже 30 лет. |
I'd say the first course is a thing of the past. |
С первым уже покончено, так? |
Did you hire someone - to look into my past? |
Все уже решено, выбрали тебя. |
On: Things that are past are done with me. 'Tis thus: |
Что минуло, с тем я уже покончил. |
For the past time, you have been a solid bridge between Qing and Chosun |
Уже давно между династиями Цин и Чосон наладились очень тёплые отношения. |
For the past ten years, the Saint Tropez Villas team has been working for you in order to come up with the house of your dreams for an unforgettable stay on the French Riviera. |
Уже 7 лет сотрудники Сант Тропе Резервд работают над тем, чтобы найти для Вас дом Вашей мечты и сделать Ваше пребывание в Сант Тропе незабываемым. |
It is time to give up the fantasy of an Islamic Bomb, and it is past the time to rein in Pakistan's rogue bomb-makers. Their illegitimate nuclear commerce has created a nightmare for the reputation, safety, and security of their country. |
Пора отказаться от фантазий об исламской бомбе, и давно уже пора остановить разработчиков ядерного оружия в Пакистане, чья незаконная торговля ядерными технологиями обернулась настоящим кошмаром для репутации и безопасности страны. |
So you, re the fabled Suit I, ve been hearing about for the past 20 seconds. |
Так ты и есть легендарный мистер Костюм, о котором уже 20 секунд ходят слухи? |
I've been hammering an anvil these past 10 years. |
Я уже 10 лет стучу по наковальне, понял? |
For the past 15 minutes now, you've been droning on about names. |
Вот уже целых 15 минут ты нудишь: |
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. |
Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам. |
At half past ten that morning, we stood outside Bow Street Magistrates' Court. Mulcaster and I had paid our fines and were free men. |
В половине одиннадцатого мы уже стояли на улице, мы с Мулкастером - свободные люди, уплатившие штраф, |
I believed that visits to picture galleries and exhibitions, the study of monographs and catalogues of the past exhibitions, and the scrutiny of picture cards gave me sufficient knowledge about the possible range of pictures by a particular artist of interest. |
Посещая галереи, выставки, изучая монографии, каталоги прошлых выставок, а также художественные открытки, я считал, что уже достаточно осведомлен о возможном составе картин интересующих меня художников. |
By viewing one's ego as it once was rather than as it currently is, one ends up negating the current self and replacing it with a past self that no longer exists. |
Отождествляя себя более с тем, что было раньше, чем с тем, что есть сейчас, человек отрицает себя нынешнего и подменяет его собой прошедшим, который уже не существует. |
During the past years a special challenge has been the achievement of a higher "purity level" as well as an efficient fine grinding of the wood in order to be able to use a highest percentage of the waste wood residuals. |
Кроме того, уже несколько лет фирма ХААС уделяет внимание облагораживанию древесины, т.е. более высокой степени очистки и измельчения в тонкую стружку, в целях эффективного размельчения и сортировки любых успользуемых древесных отходов. |
The Alliance champions and Katherine destroy Gorak Tul once and for all and rescue Jaina, who is finally able to let go of the hate, anger and obsession with the past that defined her ever since the destruction of Theramore. |
Герои Альянса и Кэтрин уже навсегда уничтожают Горака Тула и спасают Джайну, которая, наконец, способна избавиться от ненависти, гнева и одержимости прошлым, которое не отпускало её после разрушения Терамора. |
How can anybody be jealous of somebody with a briefcase who's getting a little pot and can't keep his eyes open past 9? |
Как можно любить человека с портфелем, ...у которого растёт брюшко и уже в 9 вечера начинает зевать? |