| I thought we'd gotten past the slightly rapey language. | Кажется, мы уже прошли заманчивые обещания. |
| No, we're past that part already. | Но, мы уже миновали эту часть. |
| We're kind of past San Antonio. | Мы уже немного позади Сан Антонио. |
| You can't be way past it yet. | Вы не можете его уже проехать. |
| An Alpha team's been tracking us for the past half hour. | Команда Альфа следит за нами уже полчаса. |
| Sorry sir, well past time. | Извините, сэр, уже пора. |
| Or rather for today, for it is past midnight. | Вернее, на сегодня, поскольку уже за полночь. |
| We're way past that point now. | Мы уже давно прошли эту точку. |
| There's been a string of them in this area the past few months. | За последние месяцы в этом районе уже произошло несколько подобных случаев. |
| And he's been absent the past two days. | И он уже отсутствует два дня. |
| No offense, but I think you're past the age limit. | Без обид, но, по-моему, ты уже не в том возрасте. |
| Sylvia is a member of my inner circle for the past 20 years. | Сильвия входит в мое ближайшее окружение уже 20 лет. |
| But you know I've been sidelined these past 3 years. | Но ты в курсе, вот уже три года, как я отошел от дел. |
| You guys have already gone way past Stars Hollow. | Ребят, вы уже очень далеко уехали от Старз Холлоу. |
| For all the horror of the past 24 hours, that's commonplace at Lennox Gardens. | После всех ужасов за последние 24 часа это уже обычно в Леннокс Гарденс. |
| I've been showing his work the past few months. | Уже несколько месяцев выставляю его работы. |
| As I said many times over the past few days... | Как я уже говорил в последние несколько дней... |
| I thought we'd gotten past that. | Я думала, мы уже разобрались с этим. |
| We already know certain things about your wife's past, things she'd rather keep hidden. | Мы уже знаем кое-что о прошлом вашей жены, месье; она предпочитает это скрывать. |
| We have moved past this, Ilithyia. | Мы уже говорили об этом, Илития. |
| I think you long past the "what if we break up" point. | Я думаю, вы уже давно упустили момент, когда нужно было думать "а вдруг мы расстанемся". |
| By quarter past, I'll be gone. | Через 15 меня там уже не будет. |
| I thought that we were past this. | Мне казалось, что мы это уже обсудили. |
| I thought that your days of being relevant were past. | Я думал, дни, когда Вы были чем-то значимы, уже прошли. |
| I told you we were past when we weren't. | Я сказала, что мы уже прошли, а это было не так. |