Located downtown Lisbon for the past 120 years, the zoo is an important space for education. |
Уже 120 лет расположен в центре Лиссабона. Это место, где Вы можете весело провести время и много узнать. |
By the mid-1920s she was past the age of thirty and although still given top female billing, Brockwell performed mainly in supporting roles. |
К середине 1920-х годов, когда ей было уже за тридцать, Брокуэлл по-прежнему получала главные женские роли, хотя, в основном, играла второстепенные роли. |
His learning year past him, he won 11 races in 2001, far outdistancing his nearest competitor, Max Biaggi. |
Его первый год обучения уже прошел, он выиграл 11 гонок, оставив далеко позади ближайшего соперника Макса Бьяджи. |
A woman well past her prime seeking to augment her social status by doling out her late husband's ill-gotten gains. |
Женщина, давно уже не в расцвете сил стремящаяся увеличить свой социальный статус, тратя оставленные ей мужем деньги, добытые не честным путем. |
Veteran San Francisco police officer Jack Cates has been after drug dealer "the Iceman" for the past four years. |
Сотрудник полиции Сан-Франциско, сержант Джек Кейтс, уже четыре года охотится за наркобароном по кличке Айсмен (the Iceman). |
I have grown past this kind of sophomoric thing. |
Я уже вырос из этих "зеленых" шуточек. |
Daphne just reminded me that I forgot to pay her second-semester tuition and it's way past due. |
Дафни напомнила мне что я забыла оплатить ее второй семестр обучения и я уже пропустила сроки. |
Successive Montevideo Pprogrammes have achieved much over the past 25 years, and their activities are still in progressing dynamically. |
Программы Монтевидео, последовательно осуществлявшиеся на протяжении последних 25 лет, уже позволили достичь многого, и работа в рамках этих программ продолжается. |
He is said to be prepared to approve of Britain after she had expiated her past errors by more suffering than she had already endured. |
Говорят, он готов поддержать Великобританию, если она вытерпит больше страданий, чем уже перенесла и, таким образом, искупит свои прошлые ошибки. |
Iricom for the past 6 years working to ensure sms-aggregation as WEB, and WAP on-line projects of varying complexity. |
Группа компаний Ириком уже на протяжении 6 лет занимается обеспечением sms-агрегации как WEB, так и WAP on-line проектов разной сложности. |
Orudzhev defines the past, according to Nietzsche, only humans possess, as a unity of time that has already passed and a human being's accumulated activities. |
Прошлое, которым обладает, как полагал Ф.Ницше, только человек, Оруджев определяет как единство уже прошедшего времени и накопленной человеком деятельности. |
A bean bun that's been way past its expiration date that it's probably all mushy and squishy. |
Любительница булочек, и срок годности этой булочки уже истёк, и она должно быть пористая и расквашенная. |
And the fallacy comes from idealizing a past that we have forgotten about. |
Источник заблуждения кроется в идеализации прошлого, о котором мы уже почти ничего не помним. |
The recent era of global finance - perhaps we should speak of it as being past? - differed from the financial surge of a century ago. |
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? - отличалась от финансового подъема сто лет назад. |
This is our fourth jaunt past that cliff-face. |
Мы уже 4 раз проезжаем мимо этой скалы. |
It's all so different from the witch hunt days of the past. |
Сейчас я уже не такой шебутной, каким был раньше, времена изменились. |
When she was well past 80, she was executed on 19 July 1457 on the order of Sultān Abū Sa'īd. |
Гаухаршад была казнена 19 июля 1457, тогда ей было уже за 80, по приказу султана Абу Саида. |
The biologists continued to be skeptical of the long-range communication issue well past the '70s, until the end of the Cold War. |
Биологи продолжали скептически относиться к связи на длинных расстояниях, когда 70-е были уже давно позади, до конца Холодной войны. |
And the fallacy comes from idealizing a past that we have forgotten about. |
Источник заблуждения кроется в идеализации прошлого, о котором мы уже почти ничего не помним. |
The biologists continued to be skeptical of the long-range communication issue well past the '70s, until the end of the Cold War. |
Биологи продолжали скептически относиться к связи на длинных расстояниях, когда 70-е были уже давно позади, до конца Холодной войны. |
The petitioner, Shakar Da'ana, claimed that settlers had been harassing him and his family for the past 20 years. |
По словам заявителя - Шакара Даана, поселенцы подвергают его и его семью преследованиям в течение уже двадцати лет. |
TCC meetings should be more than a mere forum for TCCs to be briefed on past occurrences in the field. |
Консультации со странами, предоставляющими войска, не должны быть просто форумом для брифинга этих стран о том, что уже произошло. |
Distributional impacts of past education reforms require human rights impact assessment and the compatibility of fiscal choices with international legal obligations demands careful scrutiny. |
Специальный докладчик считает, что этот процесс обусловливает необходимость проведения анализа положения в области прав человека дополнительно к уже существующим оценкам состояния этих прав. |
Nor should we allow ourselves to be turned into another Conference on Disarmament, which has been stalled for the past eight years. |
Мы не должны также превратиться еще в одну Конференцию по разоружению, в работе которой вот уже 8 лет наблюдается застой. |
We looked at the kind of banks he's hit and staked out five agents at each branch for the past three days. |
Мы осмотрели ограбленные банки и установили слежку за пятью другими в лице двух агентов в течение вот уже трех дней. |