| I've been a member at the spa here for the past three years. | Я хожу в СПА этого отеля уже три года. |
| I'm saying no... which is what I've been doing for the past three months. | Говорю нет... и этим я занимаюсь уже З месяца. |
| By the time they're here, they're usually past murderous rage. | Когда они приходят сюда, тяга к убийству обычно уже позади. |
| It was written by a journalist who is now dead together with all the past there. | Он был составлен журналисткой, она уже мертва... как и все остальные, чьи имена занесены в него. |
| No, we were past that. | Нет, про это я уже сказала. |
| He served his time in prison, he's disappeared from the scene and any conversation for about the past decade. | Он отсидел свой срок, исчез из поля зрения, и никто о нем уже давно не вспоминает. |
| It's a couple weeks past its expiration date, so it's got a bit of a kick. | Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть. |
| I never thought that I'd make it past my 21st birthday, let alone ever having a life like this. | Я не думал, что встречу 21-й день рождения, не говоря уже о такой достойной жизни. |
| But we are way past the leap of faith stage right now. | Но мы уже прошли стадию веры в обещания. |
| We are way past, "I didn't do it," Naz. | Мы уже давно прошли через фазу "Я невиновен", Наз. |
| And I know it's way past lunchtime, but I love you. | Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя. |
| We're past fragile, okay? | Мы уже давно за гранью, понимаешь? |
| No, we're- we're past that. | Нет, мы-мы уже это проходили. |
| He left before midnight, but the Ball continued with increasing spirit until past one in the morning. | Он ушел незадолго до полуночи, но бал продолжался и закончился уже за час ночи. |
| I don't mean to interrupt, but it's way past somebody's bedtime. | Не хочу прерывать вас, но кое-кому уже пора спать. |
| I am way past when any doctor would do an abortion anyway, so just save it, Fiona. | Я уже на том сроке, когда никакой врач не согласится на аборт, так что, просто оставь это, Фиона. |
| I'm past caring what you like and don't. | Мне уже наплевать, что тебе нравится, а что нет. |
| These past few weeks, I've heard this funny little sound, way deep down inside. | Вот уже 2 недели я слышу внутри себя странный звук. |
| I've been staring at the same spot on the ceiling for the past three hours. | Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже З часа. |
| You would have thought that we'd be past all this. | Вы только подумали, что с этим уже покончено. |
| We've been monitoring it for the past hour, captain ever since it entered Babylon 5 space. | Мы следим за ним уже целый час, капитан как только появился в районе Вавилона. |
| But I think I'm past the point where I can just have fun. | Но я думаю, что я уже перешла тот рубеж, где можно только веселиться. |
| I'm an old man, long past worrying about my health. | Я уже старик, и мне не долго осталось... |
| I believe it's time, nay, long past time, to transform your charitable arm and engender a permanent foundation. | Полагаю, уже пора, даже давно пора, изменить твоё благотворительное направление и создать постоянный фонд. |
| I think it has been past the due date. | Думаю, что срок оплаты уже прошёл. |