Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
I've been a member at the spa here for the past three years. Я хожу в СПА этого отеля уже три года.
I'm saying no... which is what I've been doing for the past three months. Говорю нет... и этим я занимаюсь уже З месяца.
By the time they're here, they're usually past murderous rage. Когда они приходят сюда, тяга к убийству обычно уже позади.
It was written by a journalist who is now dead together with all the past there. Он был составлен журналисткой, она уже мертва... как и все остальные, чьи имена занесены в него.
No, we were past that. Нет, про это я уже сказала.
He served his time in prison, he's disappeared from the scene and any conversation for about the past decade. Он отсидел свой срок, исчез из поля зрения, и никто о нем уже давно не вспоминает.
It's a couple weeks past its expiration date, so it's got a bit of a kick. Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть.
I never thought that I'd make it past my 21st birthday, let alone ever having a life like this. Я не думал, что встречу 21-й день рождения, не говоря уже о такой достойной жизни.
But we are way past the leap of faith stage right now. Но мы уже прошли стадию веры в обещания.
We are way past, "I didn't do it," Naz. Мы уже давно прошли через фазу "Я невиновен", Наз.
And I know it's way past lunchtime, but I love you. Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя.
We're past fragile, okay? Мы уже давно за гранью, понимаешь?
No, we're- we're past that. Нет, мы-мы уже это проходили.
He left before midnight, but the Ball continued with increasing spirit until past one in the morning. Он ушел незадолго до полуночи, но бал продолжался и закончился уже за час ночи.
I don't mean to interrupt, but it's way past somebody's bedtime. Не хочу прерывать вас, но кое-кому уже пора спать.
I am way past when any doctor would do an abortion anyway, so just save it, Fiona. Я уже на том сроке, когда никакой врач не согласится на аборт, так что, просто оставь это, Фиона.
I'm past caring what you like and don't. Мне уже наплевать, что тебе нравится, а что нет.
These past few weeks, I've heard this funny little sound, way deep down inside. Вот уже 2 недели я слышу внутри себя странный звук.
I've been staring at the same spot on the ceiling for the past three hours. Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже З часа.
You would have thought that we'd be past all this. Вы только подумали, что с этим уже покончено.
We've been monitoring it for the past hour, captain ever since it entered Babylon 5 space. Мы следим за ним уже целый час, капитан как только появился в районе Вавилона.
But I think I'm past the point where I can just have fun. Но я думаю, что я уже перешла тот рубеж, где можно только веселиться.
I'm an old man, long past worrying about my health. Я уже старик, и мне не долго осталось...
I believe it's time, nay, long past time, to transform your charitable arm and engender a permanent foundation. Полагаю, уже пора, даже давно пора, изменить твоё благотворительное направление и создать постоянный фонд.
I think it has been past the due date. Думаю, что срок оплаты уже прошёл.