I've been a member at the spa here for the past three years. |
Я хожу в СПА этого отеля уже три года. |
I'm saying no... which is what I've been doing for the past three months. |
Говорю нет... и этим я занимаюсь уже З месяца. |
By the time they're here, they're usually past murderous rage. |
Когда они приходят сюда, тяга к убийству обычно уже позади. |
It was written by a journalist who is now dead together with all the past there. |
Он был составлен журналисткой, она уже мертва... как и все остальные, чьи имена занесены в него. |
No, we were past that. |
Нет, про это я уже сказала. |
He served his time in prison, he's disappeared from the scene and any conversation for about the past decade. |
Он отсидел свой срок, исчез из поля зрения, и никто о нем уже давно не вспоминает. |
It's a couple weeks past its expiration date, so it's got a bit of a kick. |
Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть. |
I never thought that I'd make it past my 21st birthday, let alone ever having a life like this. |
Я не думал, что встречу 21-й день рождения, не говоря уже о такой достойной жизни. |
But we are way past the leap of faith stage right now. |
Но мы уже прошли стадию веры в обещания. |
We are way past, "I didn't do it," Naz. |
Мы уже давно прошли через фазу "Я невиновен", Наз. |
And I know it's way past lunchtime, but I love you. |
Знаю, время обеда уже прошло, но я люблю тебя. |
We're past fragile, okay? |
Мы уже давно за гранью, понимаешь? |
No, we're- we're past that. |
Нет, мы-мы уже это проходили. |
He left before midnight, but the Ball continued with increasing spirit until past one in the morning. |
Он ушел незадолго до полуночи, но бал продолжался и закончился уже за час ночи. |
I don't mean to interrupt, but it's way past somebody's bedtime. |
Не хочу прерывать вас, но кое-кому уже пора спать. |
I am way past when any doctor would do an abortion anyway, so just save it, Fiona. |
Я уже на том сроке, когда никакой врач не согласится на аборт, так что, просто оставь это, Фиона. |
I'm past caring what you like and don't. |
Мне уже наплевать, что тебе нравится, а что нет. |
These past few weeks, I've heard this funny little sound, way deep down inside. |
Вот уже 2 недели я слышу внутри себя странный звук. |
I've been staring at the same spot on the ceiling for the past three hours. |
Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже З часа. |
You would have thought that we'd be past all this. |
Вы только подумали, что с этим уже покончено. |
We've been monitoring it for the past hour, captain ever since it entered Babylon 5 space. |
Мы следим за ним уже целый час, капитан как только появился в районе Вавилона. |
But I think I'm past the point where I can just have fun. |
Но я думаю, что я уже перешла тот рубеж, где можно только веселиться. |
I'm an old man, long past worrying about my health. |
Я уже старик, и мне не долго осталось... |
I believe it's time, nay, long past time, to transform your charitable arm and engender a permanent foundation. |
Полагаю, уже пора, даже давно пора, изменить твоё благотворительное направление и создать постоянный фонд. |
I think it has been past the due date. |
Думаю, что срок оплаты уже прошёл. |