You know, I've been trying to get you baptized for the past three years! |
Знаешь, я уже три года хочу тебя окрестить! |
General Assembly resolutions, recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, strategic technology plans, current and past budgets and reports of the Office of Internal Oversight Services were reviewed for background and perspective on current issues and on actions already taken. |
Для определения общего фона и перспективы в связи с текущими вопросами и уже принятыми мерами был проведен обзор резолюций Генеральной Ассамблеи, рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, стратегических планов в области технологии, текущих и прошлых бюджетов и докладов Управления служб внутреннего надзора. |
With no intention to go too far into the past or interpret facts that already belong to the archives, I must remind you that we are marking two anniversaries this year: Srebrenica and Dayton. |
Я не собираюсь ни обращаться к слишком давнему прошлому, ни ворошить то, что уже вошло в архивы, но я должен напомнить, что в этом году мы отмечаем годовщины двух событий: Сребреницы и Дейтона. |
Debates in past years have highlighted the need to reform the Security Council and to enhance the transparency of its working methods, despite the fact that Member States are already agreed on the principle of the need for reform. |
В прошлые годы в ходе прений подчеркивалась необходимость реформирования Совета Безопасности и повышения транспарентности его методов работы, несмотря на тот факт, что государства-члены уже пришли в принципе к согласию о необходимости проведения реформы. |
Logic suggests that the supply of ammunition for mortars, artillery, long-range rocket systems and tanks is a tremendous logistics task for the Taliban, considering the quantities of all types of ammunition expended during past offensives. |
Логика подсказывает, что поставки боеприпасов для минометов, артиллерии, ракетных систем большой дальности и танков - это исключительно сложная материально-техническая задача для «Талибана», учитывая общее количество всех видов боеприпасов, которые оно уже использовало в ходе предыдущих наступлений. |
The time for conflict is now past and the race of which you are a part may proceed to the higher stages of its evolution if you show yourselves worthy to do this. |
Время конфликта уже прошло, и раса, частью которой вы являетесь, может перейти на более высокие стадии своей эволюции, если вы покажете что достойны сделать это. |
No. We've gone past all that, you and I. |
Мы уже прошли это с вами, вы и я |
I apologize, but it's 20 past 3, we're an ambulance service, there are other patients... |
Извините, но уже 20 минут цетвертого. Мы "Скорая помощь", есть еще другие пациенты: |
Me was trying not to be an outcome of my violent past, but the separation that had already occurred between me and my body was a pretty significant outcome. |
Я пыталась не быть следствием своего жестокого прошлого, но та пропасть, которая уже появилась между моим "Я" и моим телом и была его важным следствием. |
And this is the new paradigm, which we gathered two, three years back, recognizing that our old paradigm of just analyzing and pushing and predicting parameters into the future, aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past. |
И вот новая парадигма, к которой мы пришли два, три года назад, поняв, что наша старая парадигма, состоявшая только из анализа и предсказания параметров в будущем, с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом. |
You've been telling me what sounds very much like nonsense for the past hour, and now it seems familiar? |
Ты говоришь мне нечто похожее на бред уже час, и теперь тебе это кажется знакомым? |
Interpretations of the past are subject to change in response to new evidence, new questions asked of the evidence, new perspectives gained by the passage of time. |
Интерпретации прошлого могут меняться вследствие нахождения новых исторических данных, появления новых вопросов к уже открытым данным, за счёт лучшего видения прошлого, которое наступает с течением времени. |
who has apparently been using the same wireless router for the past two months. |
Он уже пару месяцев заходит из одного и того же места. |
And like airport traffic control, as they start to go past us they're called back - and they're called back and back and back. |
Как диспетчерская в аэропорту, когда они уже были прямо над нами, Они разворачиваются - и они разворачиваются снова, и снова, и снова. |
We're past all that now, aren't we, love? |
Все уже позади, не так ли, любовь моя? |
For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. |
Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне. |
Says the woman who's been wearing the same boots for the past two years. |
И это говорит женщина, которая уже два года носит одни и те же ботинки? |
The observers for Bangladesh and India stated that the term "indigenous peoples" was not applicable to their countries since the entire population had been living on the land for the past several millennia, making everyone indigenous to the land. |
Наблюдатели от Бангладеш и Индии заявили, что термин "коренные народы" в их странах не применяется, поскольку все население проживает на данной территории уже несколько тысячелетий, что дает каждому жителю право считаться коренным. |
In this regard the remark was made that the purpose of the Advisory Committee was not to review past accomplishments but rather to provide guidance for the future and that the report should be drafted accordingly, so that prospective activities and fellowship availabilities could be publicized sufficiently early. |
В этой связи было отмечено, что цель деятельности Консультативного комитета заключается не столько в обзоре уже достигнутого, сколько в установлении ориентиров на будущее и что доклад должен быть составлен соответствующим образом, с тем чтобы можно было достаточно заблаговременно объявлять о планируемых мероприятиях и имеющихся стипендиях. |
I do... and I'll do just like I have for the past two years. |
Ж: Я верю. как верю уже на протяжении двух лет. |
It all happened a long time ago and we've moved past it. |
и мы уже забыли об этом. |
I've been saying that for the past hour 'cause I saw you put it in there! |
Я твержу об этом уже час, потому что я видел, как вы засунули это туда! |
As of my last cup of coffee... which was my eighth cup of coffee... the chief instructed me to instruct every one of my detectives, that every one of their current and past cases may be thrown into doubt. |
А что касается моей последней чашки кофе... которая была уже восьмой чашкой кофе... шеф проинструктировал меня проинструктировать всех и каждого моего детектива, что все их дела, сегодняшние и давнишние, могут быть подвергнуты пересмотру. |
Well, it's nearly half past now, isn't it? |
Ну, уже почти полчаса, верно? |
It was clear that the Government was committed to repairing some of the damage of the past, and much had already been achieved, although much remained to be done. |
Совершенно ясно, что правительство считает своим долгом в определенной степени возместить ущерб, нанесенный в прошлом, и уже много сделано в этом направлении, хотя многое еще и предстоит сделать. |