But we are long past the time of talking about the problems. |
Однако время для обсуждения проблем уже давно прошло. |
These should add to existing bilateral or multilateral programmes that promote better mutual understanding and the overcoming of negative stereotypes inherited from the past. |
Эти меры будут служить дополнением к уже существующим двусторонним и многосторонним программам, содействующим лучшему взаимопониманию и преодолению отрицательных стереотипов, унаследованных из прошлого. |
But we are now past that stage. |
Но ведь мы уже прошли этот этап. |
This issue has been discussed in the Agency over the past 20 years without any concrete results. |
Этот вопрос обсуждается в Агентстве уже на протяжении последних 20 лет без каких-либо конкретных результатов. |
Enough has been said during our deliberations on this question over the past three years. |
Уже много говорилось в рамках обсуждения этого вопроса на протяжении последних трех лет. |
An audit visit to MINURSO had already been planned to follow up on recommendations of past audits. |
Для контроля за выполнением рекомендаций предшествующих ревизий уже было запланировано направление миссии ревизоров в МООНРЗС. |
The excitement and hopefulness of 1989 already seem to be part of a distant past. |
Сопутствовавшие 1989 году возбуждение и надежды уже выглядят достоянием далекого прошлого. |
The Secretariat has made significant progress during the past 18 months in establishing a system of performance indicators, some of which are already being applied. |
За последние 18 месяцев Секре-тариат добился заметного прогресса в деле создания системы показателей деятельности, некоторые из которых уже применяются. |
Charcoal No longer required based on past experience. |
Уже не требуется, учитывая опыт прошлого. |
The recent marked increase in diplomatic activity continued over the past month. |
Наметившийся в последнее время рост дипломатической активности продолжается вот уже более месяца. |
For the past six years, the Republic of Armenia has continued its aggression against my country. |
Вот уже шесть лет продолжается вооруженная агрессия Республики Армения против моей страны. |
For the past 15 years, our people and Government have dealt with the consequences of the protracted conflict on the territory of Georgia. |
Вот уже более 15 лет наш народ и правительство занимаются последствиями затяжного конфликта на территории Грузии. |
As the Commission is aware, the process of expanding NATO has been under way for the past several years. |
Как известно Комиссии, процесс расширения НАТО продолжается уже несколько лет. |
A significant body of information on these activities and their effects has already been acquired during the past 25 years. |
За последние 25 лет уже накоплен значительный объем информации о такой деятельности и ее последствиях. |
It is well past time for this Conference to get down to work. |
Нашей Конференции уже давно пора бы приступить к работе. |
Transfers of AP mines have already been dramatically reduced over the past several years through unilateral action by approximately 70 States. |
За последние несколько лет благодаря односторонним мерам примерно 70 государств уже произошло кардинальное сокращение передач противопехотных мин. |
The circle of discontent is growing rapidly larger in our community and is not confined to past land-claim issues. |
Недовольство в нашем сообществе быстро растет и уже не ограничивается как прежде вопросами собственности на землю. |
Many of these have been put into effect through legal and other initiatives taken during the past few years. |
Многие из них уже были осуществлены в рамках законодательных и иных инициатив, предпринятых в стране за последние годы. |
Over the longer term, the United Nations should consider taking advantage of its global nature to analyse past recovery operations. |
В более долгосрочной перспективе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос об использовании своих преимуществ, связанных с глобальным характером Организации, для анализа уже осуществленных операций по изъятию средств. |
The Hungarian Central Statistical Office has been disseminating its data on the Internet through the Stadat system for the past three years. |
Центральное статистическое управление Венгрии уже в течение трех лет распространяет свои данные в Интернете через систему Stadat . |
The past three general elections in the country have been held under that system. |
При такой системе в стране уже прошли три раунда всеобщих выборов. |
Over the past 12 years our country has been liberalizing its social, political and economic life. |
Наша страна уже на протяжении 12 лет осуществляет либерализацию своей общественно-политической и экономической жизни. |
The hardships caused by that policy have been reported in past briefings. |
В ходе предыдущих брифингов уже сообщалось о проблемах, вызываемых этой политикой. |
For the past two decades, the HIV/AIDS epidemic has been a subject of great concern. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа является источником глубокой тревоги на протяжении уже двух десятилетий. |
It is already past 1.15 p.m. |
Уже прошло 13 час. 15 мин. |