It's 10 minutes past the Rezident's deadline. |
Уже 10 минут как прошел срок, который дал резидент. |
It's clearly past her medication time. |
Очевидно, поздно уже пить таблетки. |
I'm a week past my due date as it is. |
Уже прошла неделя с назначенной даты. |
The suspect's past files, along with the most recent criminal records analysis, have already been delivered to Seoul headquarters. |
Вся информация о подозреваемых, а также последние данные о криминальной обстановке уже отправлены в штаб-квартиру в Сеуле. |
The time for apologies is long past, Agent Callen. |
Уже поздно извиняться, агент Каллен. |
I'm past helping, Noah. |
Мне уже ничем не поможешь, Ной. |
Last night, past your bedtime. |
Вчера ночью, ты уже спала. |
I'll have you know that Priscilla's been in Utah with her mother for the past two months. |
К вашему сведению, Присцилла уже два месяца находится в Юте вместе со своей матерью. |
Mollie says he's been standing there for the past five minutes. |
Молли говорит, он здесь стоит уже минут пять. |
I thought we as a society were past all that. |
Я думал что мы, как общество, уже приняли это. |
So, caroline tells me You've been on your own the past 2 weeks. |
Кэролайн сказала мне... что ты уже 2 недели живешь один. |
You're past due on three. |
Ты мне за три прогона уже торчишь. |
For the past month, as here. |
Вот уже месяц, как тут. |
Over the past few days does not stop the assault. |
Вот уже несколько дней не прекращается штурм. |
Unfortunately, we're a little past that. |
К сожалению, с этим мы уже опоздали. |
The worst of it for me is long past. |
Самое худшее для меня случилось уже давно. |
For me, that play belongs to the past. |
Знаешь, для меня "Исчезнувшая" - это уже прошлое. |
She was already past her sell-by date. |
У нее уже истек срок годности. |
I'm long past caring about such things. |
Я уже давно не беспокоюсь о подобных вещах. |
We've watched a lot of movies over the past couple weeks. |
За последние две недели мы уже кучу фильмов посмотрели. |
Past bilateral and unilateral "building blocks" have significantly reduced the global nuclear-weapon stockpile over the past 35 years. |
Благодаря «строительным блокам», уже использованным на двусторонней и односторонней основе, за последние 35 лет удалось значительно сократить общие запасы ядерных вооружений. |
The autobiographical self is built on the basis of past memories and memories of the plans that we have made; it's the lived past and the anticipated future. |
Автобиографическое «Я» строится на основе воспоминаний из прошлого и воспоминаний о планах, которые мы уже составили; это прожитое прошлое и ожидаемое будущее. |
The time has come to relinquish rigid positions based on the past - a past that no longer exists for either party, because the greatest injustice is that which has continued for more than six decades. |
Пришло время отказаться от жестких позиций, основанных на прошлом, - прошлом, которое больше не существует ни для одной из сторон, потому что самой большой несправедливостью является то, что продолжается вот уже более шести десятилетий. |
Marni was past helping - Marni was past helping |
Марни уже нельзя было помочь Жизнь Шайло висела на волоске |
The autobiographical self is built on the basis of past memories and memories of the plans that we have made; it's the lived past and the anticipated future. |
Автобиографическое «Я» строится на основе воспоминаний из прошлого и воспоминаний о планах, которые мы уже составили; это прожитое прошлое и ожидаемое будущее. |