Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
In September Khors received its 1st Boeing 757 with 204 passenger seats and 2 MD 82 with 165 passenger the aircraft were purchased from Boeing, being the parent manufacturer of both these aircraft, and a company with which they have had dealings for the past 10 years. В сентябре месяце авиакомпания получает свой первый Боинг 757-200 на 204 кресла и 2 пассажирских лайнера МD-82 на 165 кресел, приобретенных у компании Boeing, с которой вот уже более 10 лет ведется тесное сотрудничество.
Hundreds of parents walking past this spot and not one of them's asking her what's wrong, which means... they already know, and it's something they don't talk about. Это значит... что они уже знают, что случилось, и об этом они не хотят говорить.
Don't you think we're a little past that now? Может уже расскажешь, что сделал?
I think we've just blown past "warm beers." Думаю, что теплого пива уже недостаточно.
But if this is so, then how far does the past lose its constitutive character for the self-understanding of the Bundesrepublik? Между тем, вскоре оно вновь стало предметом критики, правда, уже из леволиберального лагеря.
I've been providing my services for the past 30-odd years. we strictly talking defense here? Знаете, Мистер, я оказываю свои услуги уже 30 лет.
Over the past two decades, effective programmes have moved away from waiting for drug users to enter institutional services and towards offering services to drug users where they are: in their communities and in the places where they use drugs. В ряде случаев ВИЧ-инфекция возникала среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, начинала стремительно распространяться, и менее чем за полгода показатель инфицированности уже превышал 80-процентный уровень.
Working together with the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA), the Institute had over the past 10 years offered courses in demography, health care, income security and social gerontology and soon hoped to use distance-learning technologies. Вот уже 10 лет институт в сотрудничестве с ПРООН и ЮНФПА делает все возможное для проведения курсов по демографии, медицинскому обслуживанию, обеспечению доходов и социальной геронтологии и в ближайшее время намерен начать использовать возможности телеобучения.
Since adopting its opening-up policy and maintaining a rapid economic growth over the past 20 years and more, China had succeeded in adequately feeding and clothing its over 200 million rural poor. С самого начала осуществления открытой политики и на протяжении уже более 20 лет, переживая период быстрого экономического роста, ему удается кормить и надлежащим образом одевать более 200 млн. бедняков, живущих в сельских районах.
Notwithstanding the constant stream of criticism and invectives, no one can deny the fact that the Union of Myanmar today has come out of the past and is steadily on course towards the goal of a modern, peaceful and developed nation. Несмотря на непрекращающийся поток критики и обвинений, невозможно отрицать тот факт, что Союз Мьянма уже покончил со своим прошлым и твердо следует по пути создания современной, мирной и развитой нации.
That is the new wave that is beginning to swell on the cusp of the new millennium, and we can discern its gathering momentum in the emotive milestones of the past few months. Все это - свидетельство новой волны, набирающей силу на пороге нового тысячелетия, и мы уже можем ощутить ее растущую силу в волнующих эпохальных событиях последних нескольких месяцев.
We have been heartened by Timor-Leste's efforts over the past six months and by the progress made on a number of long-standing challenges, including the issues of internally displaced persons and petitioners, which have been mentioned by others. Нас обнадеживают усилия, предпринятые Тимором-Лешти в последние полгода, а также прогресс, достигнутый в решении ряда давних проблем, включая вопросы внутренне перемещенных лиц и петиционеров, о чем уже говорили другие ораторы.
Part of it is precisely that it is no longer the 1960's and 1970's: Berlusconi is 40 years older and for the past ten years has lived in the world of Roman politics. Частично из-за того, что это уже не 60-е и 70-е: Берлускони стал старше на 40 лет и в течение последних десяти лет жил в мире Римской политики.
Secondly, over the past two years we have completely changed the role of the traffic police, who used to engage in passive supervision and who reacted only after an accident had taken place; we are ensuring that they begin to carry out more active supervision. Во-вторых, за последние два года мы полностью изменили функции дорожно-транспортной полиции, которая в прошлом занималась только пассивным надзором и реагировала только на уже случившиеся происшествия; мы обеспечиваем начало выполнения ими функций более активного надзора.
At the same time, we believe that as a result of the past reviews and the work already undertaken in their wake, we are learning valuable lessons that will help us focus on the tasks ahead of us. В то же время мы считаем, что благодаря прошлым обзорам и уже проделанной работе мы извлекаем ценные уроки, которые помогут нам определить наши приоритеты на будущее.
The systems that have been emerging in the electronic environment over the past two decades either have a registry-based structure that has been created on an ad hoc basis or make use of registries already in existence. Системы, которые возникли в электронной среде за последние два десятилетия, либо имеют свои реестры, созданные специально для этой цели, либо используют уже существующие реестры.
Although the Special Rapporteur has addressed the issue of the Declaration's status in past reports, given the persistent references to the Declaration as non-binding, the Special Rapporteur would like to again provide some observations on this issue. Хотя Специальный докладчик уже рассматривал вопрос о Декларации в своих предыдущих докладах, он, тем не менее, учитывая постоянные ссылки на Декларацию как на документ, не имеющий обязательной силы, хотел бы вновь сделать некоторые замечания по этому вопросу.
And we've already had contact with both the Field Museum and Smithsonian Institute, but the mayor prefers a local museum so that people can come to Chicago, see the treasures of our nation's past. "мы уже св€зались с двум€ областными музе€ми и -митсоновским институтом, но мэр предпочитает местный музей, чтобы люди могли приезжать в"икаго полюбоватьс€ сокровищами прошлого нашей страны.
And this is the new paradigm, which we gathered two, three years back, recognizing that our old paradigm of just analyzing and pushing and predicting parameters into the future, aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past. И вот новая парадигма, к которой мы пришли два, три года назад, поняв, что наша старая парадигма, состоявшая только из анализа и предсказания параметров в будущем, с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом.
He interpreted a focused periodic report to mean one that dwelt exclusively on the follow-up to previous reports and lacunae in reporting, the idea being to save the State party the trouble of raking over past history. Как он понимает, сфокусированный периодический доклад будет касаться исключительно последующей деятельности по результатам рассмотрения предыдущих докладов и пробелов в представлении докладов, причем смысл заключается в том, чтобы избавить государство-участник от необходимости копаться в том, что уже прошло.
However, after listening to the dialogue for the past two hours, I am not sure if I am to congratulate you all or to commiserate with you all - or to do both. Однако после того, как я прослушал тот диалог, который проходил на протяжении последних двух часов, я уже не знаю, поздравлять Вас, выражать Вам сочувствие или сделать и то и другое.
When you go past the pain, you pass the animal terror... there's nothing else - nothing else in the world like it. Когда уже ничего не болит, когда тебя больше не мучает животный страх... больше ничего нет... в мире нет ничего, что может с этим сравниться.
I mean, aren't you glad we're past all that mooning at each other across crowded rooms like two teenagers? Разве ты не рад, что те времена, когда мы переглядывались, как подростки в комнате, полной людей, уже позади?
And now, although devoid of any monastic traces of the past eras, the place, which is part of the Mincio Park, still fills you with unexpected emotions and feelings aroused by a land which is as honest as its long story. И хотя сегодня это прекрасное место, находящееся натерритории Парко дель Минчио, уже не хранит следов монастырских времен, тем не менее оно способно вызвать у каждого из нас волнение от соприкосновения с уголком природы, несущим на себе отпечаток столь древней истории.
Despite remaining the largest single diamond producer in the world and retaining the enormous prestige within the diamond industry that goes with that position, De Beers has experienced an uncomfortable past 18 months. Идея превратить бриллианты в инструмент инвестиций будоражит умы участников рынка уже не один десяток лет. Но попытки воплощения этой идеи в жизнь были не очень успешными - ведь бриллианты не могут быть стандартизированы.