| He's already sending us files on all the residents, past and present. | Он уже выслал нам дела всех жителей, бывших и настоящих. |
| I thought that we were past this. | Я думала, что мы уже прошли это. |
| She's too busy fighting some fight she's already lost in her past long enough to enjoy... | Она слишком занята борьбой, в которой уже проиграла, достаточно долго, чтобы насладиться... |
| I thought you'd gotten past that. | Мне казалось, ты это уже пересилила. |
| We need to be past theory at this point. | На сегодня теории уже должны стать практикой. |
| It is past the hour for their lessons, brother. | Уже поздно для уроков, брат. |
| Well, it's the past now. | Во-первых, я - это я. Во-вторых, все уже закончено. |
| She's been my servant for the past 10 years. | Она - моя служанка, вот уже 10 лет. |
| It is always this way with pretty boys who are past their prime. | Так всегда бывает с красавчиками, которые уже отжили своё. |
| For the past 8 years... you've been asking the same question. | Вот уже 8 лет вы каждый день задаете этот вопрос. |
| I've been cramping for the past 20 minutes. | У меня судороги уже 20 минут. |
| Then she tells me she hasn't slept with anyone else for the past six months. | Она ответила, что больше ни с кем другим не спала уже 6 месяцев. |
| That's odd, because this dog's been living here for the past three days. | Странно. Эта собака живет здесь уже три дня. |
| It's ten minutes past the deadline and Jack Brunelle hasn't fired a shot. | Уже прошло десять минут после дедлайна, и Джек Брунелл не сделал ни одного выстрела. |
| I think we're past that. | Я думаю мы это уже прошли. |
| I'm way past wanting to be together. | Мое желание быть вместе уже в прошлом. |
| I've been staying in the east wing the past week. | Я уже неделю живу в восточном крыле. |
| No! 1996 is the past too. | Нет. 1996й уже тоже прошёл. |
| Why, he's been buried these long years past. | Да ведь он уже давно похоронен. |
| I think we're past the point of conversation, Moira. | Думаю, эту часть с разговорами мы уже прошли, Мойра. |
| But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable. | Но я верю, что за прошедшие шесть лет мы перешли от невозможного к теперь уже неизбежному. |
| But even I fell into that most terrible of human traps trying to change what is already past. | Но даже я упал в это самое страшное из человеческих ловушек пытаясь изменить то, что уже прошло. |
| We're past that right now, Jenna. | Мы уже прошли это, Дженна. |
| I think we're past all the name-calling. | Думаю, стадию похабных кличек мы уже прошли. |
| Sweetie, we're so far past normal. | Дорогуша, мы уже так далеко от нормы. |