Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
It would be serious - very serious - to affect, by omission, the credibility of the international non-proliferation regime and thus fuel a nuclear arms race, which should be a thing of the past. Было бы безответственным - совершенно безответственным - бездействием дискредитировать международный режим нераспространения и таким образом подтолкнуть гонку ядерных вооружений, которая уже должна стать делом прошлого.
The past 25 years had witnessed an unprecedented nuclear arms race, with the majority of those weapons having been deployed after the Treaty came into force in 1970. В течение последних 25 лет проходила беспрецедентная гонка ядерных вооружений, причем большинство этих вооружений было развернуто уже после того, как Договор вступил в силу в 1970 году.
For the past three days, Serb forces have been conducting a fierce offensive against the town of Bihac, one of the proclaimed United Nations safe havens, which has been under siege for 22 months now. В течение последних трех дней сербские силы вели яростное наступление на город Бихач, один из провозглашенных Организацией Объединенных Наций безопасных районов, который уже в течение 22 месяцев находится в состоянии осады.
As we have said in past years, we are not here simply to point a finger at the Indonesian delegation or the Indonesian Government or to ignore what the Indonesian military says about human rights violations allegedly committed by FRETILIN. Как мы уже заявляли в прошлые годы, мы находимся здесь вовсе не для того, чтобы указывать пальцем на индонезийскую делегацию или индонезийское правительство, или же игнорировать то, что индонезийская военщина говорит по поводу нарушений прав человека, якобы совершаемых ФРЕТИЛИН.
We're a little past warrants, aren't we? По-моему, мы уже прошли эту стадию с ордерами?
But your eyes, your smile, Do not have the sparkle of your fantastic past Но твои глаза, твоя улыбка, в них уже нет той фантастической искорки...
Over the past two years the Croatian Government has received pledges of $64 million in grants for the care of displaced persons and refugees, of which $49 million has been paid so far. За последние два года правительство Хорватии получило заявки на выплаты в виде пожертвований в сумме 64 млн. долл. США на уход за перемещенными лицами и беженцами, из которых 49 млн.долл. США были уже выплачены.
Although the fires of the cold war have been put out and have become something of the past, we cannot but voice our concern over the numerous difficulties which continue to beset the world economy. Хотя пожар "холодной войны" потушен и уже стал историей, мы не можем не заявить о своей обеспокоенности по поводу многочисленных проблем, преследующих мировую экономику.
Could it be that he's the same person about whom we've had similar complaints during the past week? Быть может, это тот самый человек, на которого вот уже две недели поступают жалобы?
As I informed the Conference on Disarmament this past 17 March, President Clinton, in a report to Congress on 14 March, stated that he was extending the moratorium on nuclear testing by the United States through September 1995. Как я уже информировал Конференцию по разоружению 17 марта с.г., Президент Клинтон в своем докладе Конгрессу от 14 марта заявил, что он продлевает мораторий на американские ядерные испытания до сентября 1995 года.
While the issue of reform has been on the agenda of the United Nations for the past several years, the debate on reform intensified only during the fiftieth session of the General Assembly. Хотя вопрос о реформе стоит в повестке дня Организации Объединенных Наций уже несколько лет, обсуждения по этому вопросу активизировались лишь в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
All UNCITRAL documents, past and current, including CLOUT documents, are being posted by the UNCITRAL secretariat on the UNCITRAL Web site. Секретариат ЮНСИТРАЛ помещает на своем шёЬ-сайте всю документацию ЮНСИТРАЛ, как уже принятую, так и находящуюся в работе, включая документы, хранящиеся в системе КЛАУТ.
For the past three years, it had also been considering becoming a party to a European Union agreement for the establishment of a free-trade zone by the year 2010 which would include the countries of the European Union, the southern Mediterranean and central and eastern Europe. Кроме того, он уже три года изучает возможность присоединения к соглашению с Европейским союзом с целью создания в 2010 году зоны свободной торговли, объединяющей страны Европейского союза, южного Средиземноморья и Восточной и Центральной Европы.
We can continue to build on past progress; we can deliver nationally, bilaterally and multilaterally on our commitments; we can mobilize new and creative ways to achieve our goals. Мы можем развивать уже достигнутый прогресс; мы можем обеспечивать выполнение взятых нами обязательств на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях; мы можем изыскивать новые, творческие способы достижения стоящих перед нами целей.
Not all offices have the benefit of access to experienced registration staff or to past lessons from registration, and often lack timely support. ё) Не все отделения имеют возможность пользоваться услугами опытного персонала, способного заниматься вопросами регистрации, или уже накопленным опытом в этой области и далеко не всегда получают своевременную поддержку.
In our view, the time is long past for us to re-examine all the efforts that we have been exerting in an endeavour to identify and agree on the formulation and mechanisms to deal with the current financial crisis that has beset the Organization. На наш взгляд, давно уже пора пересмотреть все прилагаемые нами усилия в попытке определить формулы и механизмы выходы Организации из нынешнего финансового кризиса и достичь согласия в этих вопросах.
As they had already indicated during the past two sessions of the General Assembly, the CARICOM countries were concerned about the low level of representation of CARICOM women in the Secretariat. На предыдущих двух сессиях Генеральной Ассамблеи страны КАРИКОМ уже отмечали свою озабоченность по поводу недостаточных масштабов представительства женщин из стран КАРИКОМ в Секретариате.
It is important to keep the momentum going in countries that have already reached the mid-decade goals, or even the end-decade goals, and not to bask in the warmth of past achievements. Важно сохранить набранные темпы в странах, которые уже достигли целей, намеченных на середину и даже на конец десятилетия, а не наслаждаться в благодушии прошлыми достижениями.
With the ideological divisions that dominated the debates on development strategies now a thing of the past, the United Nations can now perhaps achieve its true potential in furthering the cause of economic and social development. Сейчас, когда идеологические споры, которые доминировали в дискуссиях по вопросам стратегий развития уже стали достоянием прошлого, возможно Организация Объединенных Наций сможет реализовать свой подлинный потенциал в продвижении вперед в деле экономического и социального развития.
The last of the 700 units built during the past three years at Katzrin, the largest settlement, had already been sold. Уже проданы последние 700 единиц жилья, построенных в последние три года в самом крупном поселении Кацрин.
For the past two years, the practice of placing the newborn baby in the same room as the mother has been progressively introduced in Georgian maternity homes; this ensures the child's right to be with its mother and to be breastfed. Уже в течение двух лет в родильных домах страны внедряется практика совместного пребывания матери и новорожденного, чем обеспечено право ребенка быть со своей матерью и питаться материнским молоком.
Canada believes that the foundations for democracy in Haiti have been laid and that significant steps have been taken over the past three years to consolidate those foundations, but we know that much more remains to be done. Канада считает, что фундамент для строительства демократии в Гаити уже заложен и что за последние три года были предприняты значительные шаги по укреплению этого фундамента, но в то же время нам известно, что сделать предстоит еще значительно больше.
While donors have already committed approximately US$ 10 million to such projects over the past six months, at least another $15 million will be required during the next year if adequate assistance is to be provided to all the ex-soldiers. Хотя за последние шесть месяцев доноры уже выделили примерно 10 млн. долл. США на осуществление таких проектов, в течение следующего года потребуется еще не менее 15 млн. долл. США для оказания адекватной помощи бывшим солдатам.
EFCT has maintained for several years past a liaison office in Brussels which is in continual contact with the European Union's headquarters in Brussels, and a frequent visitor to Strasbourg to assist the European Parliament in matters pertaining to conferences, meetings and exhibitions. Вот уже несколько лет ЕФГК имеет в Брюсселе бюро по связи, поддерживающее постоянный контакт со штаб-квартирой Европейского союза в Брюсселе, сотрудники которого часто выезжают в Страсбург для оказания помощи Европейскому парламенту по вопросам организации конференций, совещаний и выставок.
Concerning the access of the Mayan population to the courts, efforts had been made over the past 10 years to provide interpreters for them in the various parts of the country. Что касается доступа народа майя к органам правосудия, то уже на протяжении десятка лет прилагаются усилия к тому, чтобы предоставлять в распоряжение представителей этого народа переводчиков в различных регионах страны.