Примеры в контексте "Past - Уже"

Примеры: Past - Уже
Even though we might have done our bit to prolong the human race, we then expect to live way past our child-rearing years. Хотя мы уже внесли вклад в продление человеческой гонки, мы рассчитываем прожить дольше времени выращивания детей.
It has been owned by the United States Navy since 1937, but came into its current importance during the past decade. Использовалась в ВМС США начиная с 1949 года, но уже к 1960-м годам была признана устаревшей.
We've only been around for the past 200,000 years as a species, yet we've reached a population of more than six and a half billion people. Как вид, мы существуем всего 200000 лет, однако наше население уже достигло более шести с половиной миллиардов человек.
I've been camping here the past month, hoping to catch a glimpse of my boy, Tommy. Я уже месяц живу в палатке неподалёку,... надеюсь увидеть своего мальчика Томми.
It's a cognitive illusion that we've been studying in my lab for the past few years, and 80 percent of us have it. Это когнитивная иллюзия, которую мы исследуем уже несколько лет, и 80 процентов людей ей подвержены.
Eritreans were prepared to forget the past; and they shall, unless the present threatens their future. Мы испытываем эти проблемы уже достаточно долго, и пора удостоить их подробным обсуждением.
You can't let your past disappoint cloud your judgment. Ты на это чучело уже несколько месяцев слюни пускаешь.
I'm the one who's been providing for us for the past 6 months. И если кто и содержит дом уже полгода, то это я.
Chief, you've burned through quite a bit of political capital over the past few weeks. Шеф, вы и так уже изрядно потеряли за последние пару недель.
We are way past the point of fighting our way out of this situation. Теперь мы уже точно не сможем разрешить создавшуюся ситуацию силой.
Let the immediate past of the continent be a guiding lesson for all of us. Применение подобного подхода уже приводило в прошлом к весьма плачевным результатам.
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого.
Madagascar had broken with its past and for a year now had been moving forward in a context of openness. Мада-гаскар порвал со своим прошлым и уже в течение года живет в атмосфере открытости.
I've wasted a lot of breath over the past few months on whatever's gotten you so preoccupied. Я уже несколько месяцев слышу о ерунде, которой ты постоянно озабочена.
The whole incident's been an ongoing obsession of hers the past decade. Она одержима этим инцидентом уже целых десять лет.
I don't look it and I'm past the age. Я уже вышел из этого возраста.
'Cause this one is definitely past its prime. А то нынешняя уже совсем не то.
It's one of the long-recognized risks of altering the past. Этот риск путешествий во времени известен уже давно.
But Sander, we are long past that point by now. Сандер, сейчас речь уже не об этом.
Mr. Fletcher, we've gone way past the $10-million mark. Ставки преодолели уже отметку в десять миллионов долларов.
Over the past two weeks, the leaders of our respective nations have expressed their views on the major issues of concern to our world. Сейчас, когда я подвожу предварительный итог выступлениям, многие ораторы уже разъехались по своим странам.
Unfortunately, with this one, we're past the point of getting useable prints. К сожалению, в таком состоянии тела уже невозможно взять отпечатки пальцев.
Now she caught on kind of fast as the months rolled past. Детка уже многому научилась и в игру мою по-быстрому включилась.
Katie and I have moved way past being able to stand each other. Мы с Кэти давно уже миновали период взаимной терпимости.
'Cause I'm long past the point of needing my ego stroked. А то я уже давно не столь самолюбив.