Of the 47 incidents, 28 occurred in North Darfur, 12 in South Darfur, five in Central Darfur and two in West Darfur. |
Из 47 случаев 28 произошли в Северном Дарфуре, 12 в Южном Дарфуре, пять в Центральном Дарфуре и два в Западном Дарфуре. |
In January and February, UNAMID also provided technical and logistical support to the Darfur Regional Authority in organizing four social peace conferences in South, West, North and Central Darfur on the root causes of conflict in Darfur and possible solutions. |
В январе и феврале ЮНАМИД предоставила также материально-техническую поддержку Дарфурской региональной администрации в организации четырех конференций в контексте социального примирения в Южном, Западном, Северном и Центральном Дарфуре, посвященных коренным причинам конфликта в Дарфуре и возможным путям их устранения. |
On the basis of comprehensive response plans, the pooled fund allocated $13 million in June to respond to new humanitarian needs in South Irumu territory in Ituri district, Masisi territory in North Kivu and throughout Katanga. |
В июне из Объединенного фонда было выделено 13 млн. долл. США на цели осуществления комплексных планов оказания помощи для удовлетворения новых гуманитарных потребностей в территории Южный Ируму в округе Итури, территории Масиси в Северном Киву и во всей провинции Катанга. |
The reporting period was marked by continued clashes between Government forces and rebel groups, tensions between tribes and an increase in criminality, with a significant impact on the civilian population, especially in North, Central and South Darfur. |
Рассматриваемый период был отмечен постоянными столкновениями между правительственными силами и группами ополченцев, напряженностью в отношениях между племенами и ростом преступности, что в значительной мере отражалось на положении гражданского населения, особенно в Северном, Центральном и Южном Дарфуре. |
More than 1.1 million internally displaced persons are in North Kivu, amounting to 38 per cent of the total displaced population in the country, and sizeable groups are also found in South Kivu, Katanga, Maniema and Orientale Provinces. |
Более 1,1 миллиона, или 38 процентов всей численности перемещенных лиц в стране, сосредоточены в Северном Киву, при этом многочисленные группы есть также в Южном Киву, Катанге, Маниеме и в Восточной провинции. |
Although the threat posed by the M23 to civilians was removed from North Kivu, other armed groups continued to pose a threat to civilians in the East. |
Если в Северном Киву угрозу для гражданского населения со стороны «М23» удалось нейтрализовать, то на востоке страны другие вооруженные группы продолжали свои действия против гражданского населения. |
In support of the Mission's operations in the East, two thirds of all substantive staff in Kinshasa will be redeployed to areas freed from armed groups or co-located in priority zones in North Kivu to support the establishment of "Islands of stability". |
В рамках поддержки операций Миссии на востоке страны две трети основного персонала в Киншасе будут переведены в районы, освобожденные от вооруженных групп, или размещены совместно в приоритетных зонах в Северном Киву для поддержки деятельности по созданию «островов стабильности». |
With United Nations support, the Government has trained police officers working in areas where there are internally displaced persons to escort women and has created an alternative energy working group in North Kivu. |
При поддержке Организации Объединенных Наций правительство организовало подготовку сотрудников полиции, работающих в районах размещения внутренне перемещенных лиц, по вопросам сопровождения женщин и создало альтернативную рабочую группу по вопросам энергетики в Северном Киву. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, over 492,000 people have been newly displaced since January 2014, including 125,000 in North Kivu and 140,000 in Katanga. |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, более 492000 человек стали перемещенными лицами после января 2014 года, в том числе 125000 человек в Северном Киву и 140000 в Катанге. |
While access to communities generally improved over the rainy season, UNAMID has again started to experience difficulties in obtaining access to conflict areas, as the examples of Thabit, Kutum and Korma in North Darfur, and Abu Karinka in East Darfur demonstrate. |
Доступ к общинам в течение сезона дождей в целом улучшился, но сейчас ЮНАМИД вновь начала испытывать трудности в получении доступа к районам конфликта, в частности в Табит, Кутуме и Корму в Северном Дарфуре и Абу-Каринку в Восточном Дарфуре. |
Tribal rivalry and inter-communal tensions, particularly in Central, East and North Darfur, as well as clashes and retaliatory attacks between the Government and armed movements and aerial bombardments perpetuate a climate of insecurity and impunity. |
Соперничество между племенами и межобщинные трения, особенно в Центральном, Восточном и Северном Дарфуре, а также столкновения между правительством и вооруженными движениями и их взаимные нападения, воздушные бомбардировки ведут к сохранению обстановки опасности и безнаказанности. |
MONUSCO continued to support the Congolese armed forces in confronting and containing the M23 rebellion in North Kivu at both the command level in Kinshasa and the tactical operational zone level in the field. |
МООНСДРК продолжала поддерживать усилия Конголезских вооруженных сил по подавлению и локализации мятежа «М23» в Северном Киву как на командном уровне в Киншасе, так и на тактическом оперативном уровне на местах. |
With funding from UNICEF, the organization implemented accelerated learning programmes in Lebanon for Syrian refugees and Lebanese host community schoolchildren in Beirut, Mount Lebanon and North Lebanon from December 2013 to June 2014. |
При финансовой поддержке ЮНИСЕФ с декабря 2013 года по июнь 2014 года организация осуществила программы ускоренного обучения в Ливане для сирийских беженцев и школьников ливанской принимающей общины в Бейруте, Горном Ливане и Северном Ливане. |
JS4 referred to cases of physical attacks against human rights defenders committed by state and non-state actors as well as of criminal prosecution and short-term detention of human rights defenders in the North Caucasus. |
Авторы СП4 сослались на случаи физических посягательств на правозащитников со стороны государственных и негосударственных субъектов, а также уголовного преследования и задержания правозащитников на Северном Кавказе. |
MONUC also deployed several additional temporary operating bases to key locations in North Kivu, including to Bambu, Kalembe, Kasuo and Hombo; and in South Kivu, including to Kamituga, Ekingi, Nzibira, Lemera, Ndunda and Lulimba. |
МООНДРК также развернула несколько дополнительных временных оперативных баз в ключевых населенных пунктах в Северном Киву, в том числе в Бамбу, Калембе, Касуо, Омбо; и в Южном Киву, включая Камитугу, Экинги, Нзибиру, Лемеру, Ндунду и Лулимбу. |
While there are some concerns regarding due process, 35 FARDC officers and soldiers, including two commanding officers, were tried for crimes related to human rights violations in 2009 by the military operational court in North Kivu. |
Хотя и выражалась определенная обеспокоенность на предмет надлежащего судебного процесса, в 2009 году в специальном военном суде в Северном Киву прошел процесс по делам 35 офицеров и солдат ВСДРК, включая двух старших офицеров, обвинявшихся в преступлениях, связанных с нарушениями прав человека. |
The Democratic Republic of the Congo has a long history of massive human rights violations, in North Kivu and elsewhere, perpetrated by Government officials and various armed groups, including foreign armed groups and the national army. |
Массовые нарушения прав человека в Демократической Республике Конго, в Северном Киву и других районах, совершаемые государственными чиновниками и различными вооруженными группировками, включая иностранные вооруженные группировки и национальную армию, уходят далеко в прошлое. |
From professing to be the protector of the Tutsi in North Kivu, Nkunda later assumed the role of protector of all minorities in the Democratic Republic of the Congo. |
Нкунда, сначала претендовавший на роль защитника тутси в Северном Киву, позже взял на себя роль защитника всех меньшинств Демократической Республики Конго. |
Developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region during the reporting period significantly reshaped the political and military landscape in North Kivu. |
События, происшедшие в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер в рассматриваемый в настоящем докладе период, существенно изменили политическую и военную обстановку в Северном Киву. |
With regard to the situation of IDPs in the North Caucasus, Mr. Fedotov asserted that the situation was indeed complicated and that the democratic process, including the election planned for 5 October, was being undermined by terrorists. |
Что касается положения ВПЛ на Северном Кавказе, то г-н Федотов заявил, что положение, действительно, являлось сложным и что демократический процесс, в том числе выборы, запланированные на 5 октября, подрывались террористами. |
The mission visited one village in North Darfur, between Kutum and Fatuburno, which had been almost entirely razed in early March 2004, and spoke to one witness to the attack. |
Сотрудники миссии посетили одну из деревень в северном Дарфуре между Кутумом и Фатубурно, которая была практически целиком стерта с лица земли в начале марта 2004 года, и побеседовали с одним из очевидцев нападения. |
UNHCR-funded projects during the year included a teacher training and a "back-to-school" initiative in Ghana, vocational training for Afghan refugees in Uzbekistan and support for girls' education in the DRC, Republic of the Congo and North Caucasus/Russian Federation. |
Финансируемые УВКБ проекты в нынешнем году включали профессиональную подготовку педагогов и инициативу "Возвращение в школу" в Гане, профессионально-техническое обучение афганских беженцев в Узбекистане и оказание поддержки обучению девочек в ДРК, Республике Конго и на Северном Кавказе/Российская Федерация. |
In the Democratic Republic of the Congo, some of the children from Bunia, who were released and reunited with their families in 2001, were reportedly recruited again in the Iturri region in North Kivu. |
Имеются сведения о том, что в Демократической Республике Конго часть детей из Буниа, которые были освобождены и воссоединились со своими семьями в 2001 году, были вновь завербованы в районе Итури в Северном Киву. |
"Since the re-establishment of law and order in the region, the Government has proceeded to rebuild and to implement reconciliation and education plans, more particularly in North Maluku, where the security environment has been more conducive. |
После того как в данном регионе были восстановлены законность и порядок, правительство приступило к ликвидации разрушений и реализации планов по примирению и просвещению населения, прежде всего в Северном Малуку, где этому в большой степени способствовала безопасная обстановка. |
Thomas Hutchinson was born on 9 September 1711 in the North End of Boston, the fourth of twelve children of Thomas and Sarah Foster Hutchinson. |
Томас Хатчинсон родился 9 сентября 1711 года в северном районе Бостона и был четвертом из двенадцати детей Томаса и Сары Фостер Хатчинсон. |