In North Kivu, in the Democratic Republic of the Congo, a local non-governmental organization just reported more than 2,000 cases of gender-based violence for the month of April alone. |
В Северном Киву местная неправительственная организация недавно сообщила о том, что только в апреле месяце зарегистрировано более 2000 случаев насилия в отношении женщин. |
In North Kivu as in South Kivu, the State company Société minière et industrielle du Kivu held mining rights until the war. |
В Северном и Южном Киву государственная Горнодобывающая и промышленная компания Киву до войны располагала правами на добычу полезных ископаемых. |
With regard to the brigades operating in North Kivu, the mission left - and it is my belief - convinced that only brassage was an option, and not mixage, which is a harmful method of circumventing the process of army integration. |
Что касается бригад, которые действуют в северном Киву, то миссия по-прежнему убеждена в том, - и это мое мнение, - что единственным вариантом является переформирование, а не смешение, которое может нанести ущерб процессу интеграции армии. |
In this context, a recent discovery could be of relevance: Colonies of an endangered coral were found to be growing on the concrete structures of some older oil and gas rigs in the North Sea, about 100 to 200 feet below the sea surface. |
В этой связи может иметь значение недавнее открытие: на бетонных сооружениях некоторых старых нефте- и газодобывающих платформ в Северном море на глубине примерно 100200 футов под поверхностью моря произрастают колонии коралловых рифов, находящихся под угрозой исчезновения. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) requested clarification as to how long the refreshment facilities in the North Lounge would be closed for construction work and what arrangements had been made to compensate for the closure. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) просит пояснить, как долго будет закрыто на ремонт кафе в северном салоне и какие меры были приняты для того, чтобы компенсировать закрытие кафе. |
In 1997 in the North Caucasus region, UNHCR delivered assistance to over 90,000 internally displaced persons from Chechnya (Russian Federation) who reside in neighbouring Republics and regions. |
В 1997 году на Северном Кавказе УВКБ оказывало помощь более чем 90000 внутренне перемещенных лиц из Чечни (Российская Федерация), которые проживают в соседних республиках и регионах. |
The mission was briefed by the Afghan side about the negative impact on border security that could result from the recent peace deal in North Waziristan, Pakistan. |
Афганская сторона кратко проинформировала миссию относительно того негативного воздействия, которому может оказаться подвергнутой безопасность границы в результате мирного соглашения, недавно заключенного в Северном Вазиристане, Пакистан. |
An analogy could be drawn in that connection with the North Sea Continental Shelf Cases, in which the International Court of Justice had observed that State practice must have been both extensive and virtually uniform in order to constitute a settled practice under customary international law. |
В этой связи можно провести аналогию с делами о континентальном шельфе в Северном море, при рассмотрении которых Международный Суд отметил, что практика государств должна быть как обширной, так и практически единообразной, с тем чтобы представлять собой установившуюся практику согласно обычному международному праву. |
Measures to research and support women with disabilities, such as a report on the situation of women with disabilities in North Rhine-Westphalia |
Меры по проведению исследований и оказанию поддержки женщинам-инвалидам, включая доклад о положении женщин-инвалидов в Северном Рейне-Вестфалии |
In the Operation's northern sector, 1.37 million people, including 194,000 beneficiaries in drought-affected North Darfur and Red Sea Hills, would require 5,000 metric tonnes of WFP food assistance each month. |
В северном секторе операции для 1,37 млн. человек, включая 194000 бенефициаров в пострадавших от засухи районах Северный Дарфур и Красноморские холмы, каждый месяц будет требоваться 5000 метрических тонн продовольственной помощи МПП. |
Community Policing Model for North Sudan and Darfur drawn up in collaboration with UNDP, approved by the Government of the Sudan Police and currently under implementation in 7 States. |
В сотрудничестве с ПРООН разработана правоохранительная модель для общин в Северном Судане и Дарфуре, которая была одобрена полицией правительства Судана и в настоящее время применяется в 7 штатах. |
In the first four months of the year, 238 new cases of child recruitment by CNDP were registered in North Kivu before the military wing of CNDP officially ceased to exist. |
В течение первых четырех месяцев этого года в Северном Киву было зарегистрировано 238 новых случаев вербовки детей НКЗН, прежде чем военизированное крыло НКЗН официально прекратило свое существование. |
Thematic working group meetings in North Kivu, Ituri and South Kivu |
тематических совещаний рабочих групп в Северном Киву, Итури и Южном Киву |
During 2009 four audit reports were issued (Angola, Democratic Republic of the Congo, Sudan North, and Sudan South). |
В 2009 году было выпущено четыре доклада о ревизии (по проектам в Анголе, Демократической Республике Конго, Северном Судане и Южном Судане). |
Kinshasa and Kigali have been brokering meetings between prominent members of the political and business community in North Kivu, with discussions centring in part on the possibility of imposing a new governor in Goma who could better represent their respective interests. |
Киншаса и Кигали посредничают в организации встреч между видными представителями политических и деловых кругов в Северном Киву, причем в центре дискуссий стоит отчасти вопрос о возможности назначения нового губернатора в Гому, который мог бы лучше представлять их соответствующие интересы. |
The accelerated integration of former militias into FARDC began in North Kivu late in January 2009, after a very short period of planning, which did not always include a transparent registration process and full identification and regroupment of combatants in designated integration sites prior to redeployment. |
Ускоренная интеграция бывших ополченцев с ВСДРК началась в Северном Киву в конце января 2009 года после весьма короткого периода планирования, которое не всегда предусматривало транспарентный процесс регистрации и полную идентификацию наряду с передислокацией комбатантов в назначенные места интеграции до их перегруппировки. |
In North Kivu, 250,000 people were newly displaced as a result of the recent fighting, among a total of 900,000 displaced civilians in the province. |
В Северном Киву 250000 человек оказались перемещенными в результате недавних боев, а общее число перемещенных мирных жителей в провинции составляет 900000 человек. |
In North Kivu, 80 per cent of the planned food distributions were completed through an integrated programme designed to combine food and emergency agricultural aid. |
В Северном Киву было распределено 80 процентов запланированного объема продовольствия по линии комплексной программы, которая сочетает оказание продовольственной помощи и чрезвычайной помощи в области сельского хозяйства. |
As recently as last week, on 25 November, there were reports of Janjaweed militia attacks against Al-Harra and Jabel Issa, two villages in North Darfur, in which civilians were captured, villagers beaten and property looted. |
Не далее, как на прошлой неделе, 25 ноября, появились сообщения о нападениях ополчения «Джанджавид», которым подверглись аль-Харра и Джабель Исса, две деревни в Северном Дарфуре, где были захвачены гражданские лица, избиты жители деревень и разграблено имущество. |
In November 2010, violent public demonstrations in the North and Centre Departments took place and were due, in part, to the perception that MINUSTAH might have been responsible for the outbreak of cholera. |
В ноябре 2010 года в Северном и Центральном департаментах состоялись бурные общественные демонстрации, которые отчасти были вызваны распространением мнения о том, что вспышка холеры, возможно, произошла по вине МООНСГ. |
The Government of Rwanda has told the Group that RNC is building an alliance with FDLR and other Congolese and Rwandan dissident armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo, notably in the territory of Rutshuru in North Kivu. |
Правительство Руанды проинформировало Группу о том, что РНК пытается сформировать альянс с ДСОР и другими оппозиционными конголезскими и руандийскими вооруженными группами, действующими в восточных районах ДРК, особенно на территории округа Рутшуру в Северном Киву. |
In the new configuration of command positions in North Kivu decided upon at the end of September 2011, as shown to the Group by the FARDC hierarchy, ex-CNDP commanders have been deployed to Masisi and Rutshuru. |
В соответствии с новой структурой командования в Северном Киву, которая была принята в конце сентября 2011 года и с которой руководство ВСДРК ознакомило представителей Группы, бывшие командиры НКЗН были направлены в Масиси и Рутшуру. |
A large proportion of the timber produced in the Democratic Republic of the Congo for international markets comes from Ituri district in Orientale Province and is exported through North Kivu at the Kasindi border crossing with Uganda. |
Большая часть древесины, производимой в Демократической Республике Конго для международных рынков, поступает из района Итури в Восточной провинции и экспортируется через переход Касинди в Северном Киву на границе с Угандой. |
FARDC also conducted a number of unilateral operations against FDLR, the Ugandan Allied Democratic Forces (ADF) based in Beni territory, North Kivu, and residual Congolese armed groups in both Kivus. |
ВСДРК провели также самостоятельно ряд операций против ДСОР, боевиков Альянса демократических сил Уганды (АДФ), базирующихся в территории Бени в Северном Киву, и остаточных конголезских вооруженных групп в обеих провинциях Киву. |
In addition, KFOR and EULEX will have to closely monitor the situation in North Kosovo and be ready to respond forcefully to any further unilateralism by the authorities in Pristina. |
Кроме того, СДК и ЕВЛЕКС необходимо будет пристально следить за ситуацией в Северном Косово и быть готовыми к принятию решительных ответных мер на любые дальнейшие односторонние действия властей в Приштине. |