Nonetheless, in March and April 2009, MONUC registered a total of 64 attacks against civilians in North Kivu, mostly in the western Masisi and southern Lubero territories. |
Тем не менее в марте и апреле 2009 года МООНДРК зарегистрировала в общей сложности 64 нападения на мирных жителей в Северном Киву, в основном в западных районах округа Масиси и южных районах округа Луберо. |
Between 1991 and 2000, the North and the Center-West regions recorded growth rates above the national average, at 2.9% and 2.4%, respectively. |
В период с 1991 по 2000 год в северном и центрально-западном регионах темпы роста населения превышали средний показатель по стране и составляли, соответственно, 2,9% и 2,4%. |
Aside from the overall socio-economic disparities troubling Russian society today, the situation of women and the question of territorial integrity contested by ethnic divisions, particularly in the North Caucasus, are areas where difficulties have been most pronounced. |
Не только общее социально-экономическое неравенство, отягчающее сегодня жизнь российского общества, но и положение женщин и вопрос территориальной целостности, которая ставится под сомнение вследствие разделения людей по этническому признаку, особенно на Северном Кавказе, - вот те области, где встречающиеся трудности наиболее ярко выражены. |
Most of the cases documented in the reporting period relate to the intense period of fighting in North Kivu at the end of 2007 and the beginning of 2008. |
Большинство случаев, которые имели место в течение рассматриваемого периода и о которых имеется документальная информация, относятся к периоду интенсивных боевых действий в Северном Киву в конце 2007 и начале 2008 года. |
Most of these attacks reportedly occurred during the September 2007 to January 2008 crisis in North Kivu and were often associated with reports of child recruitment in areas controlled by CNDP and Mayi-Mayi. |
Большинство нападений, как сообщается, произошли в период с сентября 2007 года по январь 2008 года в период кризиса в Северном Киву, и с ними были часто связаны сообщения о вербовке детей в районах, находившихся под контролем НКЗН и вооруженных групп майи-майи. |
It is estimated that there are over 1 million such persons in the country's four eastern regions, including about 800,000 in North Kivu and over 300,000 in South Kivu. |
Согласно оценкам, на сегодняшний день их число превышает миллион человек в четырех районах на востоке страны, в том числе около 800000 в Северном Киву и свыше 300 00 в Южном Киву. |
So there is a faster buildup of heat here, at the North Pole, in the Arctic Ocean, and the Arctic generally than anywhere else on the planet. |
То есть здесь в Северном Ледовитом океане, на Северном полюсе и в Арктике вообще, жара накапливается быстрее, чем где бы то ни было на всей планете. |
I am deeply disturbed by the humanitarian consequences of the mutiny by M23 and by the scale and magnitude of the suffering of the population in North Kivu and other parts of the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Я глубоко обеспокоен гуманитарными последствиями мятежа «М23» и масштабами страданий гражданского населения в Северном Киву и в других районах на востоке Демократической Республики Конго. |
The Special Representative gave a briefing on the security situation in North Kivu, the humanitarian situation of internally displaced persons and ongoing efforts to enhance the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo. |
Специальный представитель выступил с кратким сообщением об обстановке в плане безопасности в Северном Киву, гуманитарном положении внутренне перемещенных лиц и продолжающихся усилиях по укреплению защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго. |
On 10 July, the Council was briefed in informal consultations by the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo, Roger Meece, via videoconference, regarding the developments in the eastern provinces of the country, particularly in North Kivu. |
10 июля в ходе неофициальных консультаций Совет в режиме видеоконференции заслушал информацию Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго Роджера Миса о событиях в восточных провинциях страны, в частности в Северном Киву. |
As a result of these efforts, a serviceability ratio of 96 per cent and 81 per cent for armoured personnel carriers has been achieved in Sector North and Sector West respectively. |
Благодаря этим усилиям в Северном и Западном секторах показатели годности бронетранспортеров составляют соответственно 96 процентов и 81 процент. |
UNHCR noted that Nicaragua was a country of origin of economic migrants and was largely a transit country for asylum seekers and refugees moving towards the North in mixed migratory flows. |
УВКБ отметило, что Никарагуа является страной происхождения экономических мигрантов и во многом является транзитной страной для лиц, ищущих убежища, и беженцев, перемещающихся в северном направлении в составе смешанных миграционных потоков. |
He grew up in North Hollywood, graduated from North Hollywood High School, and was educated at the University of California, Santa Barbara, where he earned his bachelor's degree in philosophy in 1966 and his PhD in philosophy in 1975. |
Даттон вырос в Северном Голливуде, окончил Северную Голливудскую среднюю школу и учился в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре, где в 1966 году получил степень бакалавра в области философии и в 1975 степень доктора философии. |
Additionally, the area of responsibility of the South Kivu brigade has been expanded northwards in the southern area of North Kivu in order to relieve units of the MONUC North Kivu brigade, which will be redirected to tasks in the Goma area. |
Кроме того, район ответственности бригады, дислоцированной в Южном Киву, был расширен в северном направлении в южной части Северного Киву, чтобы высвободить подразделения бригады МООНДРК в Северном Киву, которые будут направлены для выполнения различных задач в районе Гомы. |
The Minister must not grant a permit to any non-governmental entity or individual operating in North Darfur, South Darfur or West Darfur, or to a party to the N'djamena Ceasefire Agreement, or to any belligerent in North Darfur, South Darfur or West Darfur. |
Министр обязан отказывать в выдаче разрешения любому неправительственному юридическому или физическому лицу, действующему в Северном Дарфуре, Южном Дарфуре или Западном Дарфуре, или любой стороне Нджаменского соглашения о прекращении огня и любым другим воюющим сторонам в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур. |
The lower output is attributable to the non-establishment of the Darfur Regional Authority presence in East, West, Central and North Darfur due to lack of funding and infrastructure |
Более низкий показатель объясняется отсутствием представительств Дарфурской региональной администрации в Восточном, Западном, Центральном и Северном Дарфуре из-за нехватки финансирования и отсутствия инфраструктуры |
The number of victims from accidents caused by mines and explosive remnants of war decreased, compared with the previous reporting period, and the majority of those accidents occurred in North Kivu and highlighted the increased need for the clearance of unexploded ordnance. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом, число людей, пострадавших от взрыва мин и взрывоопасных пережитков войны уменьшилось; большинство таких инцидентов произошло в Северном Киву, что свидетельствует о повышенной необходимости обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов. |
The North-east region registered an illiteracy level of 19.1%, followed by the North region, where illiteracy was 11.2%. |
В Северо-Восточном регионе неграмотность составляет 19,1%, а в Северном регионе - 11,2%. |
The figure falls to zero in the South but rises to over 17% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh in North Lebanon; it is under 4% in the suburbs of Beirut. |
Этот показатель равен нулю на юге страны, но достигает более 17 процентов в округах Аккар и Мания-Данния в Северном Ливане: в пригородах Бейрута он составляет менее 4 процентов. |
In the context of the recent escalation of the crisis and based on the widespread ethnic hatred, therefore, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu presently exists. |
В контексте недавней эскалации кризиса и с учетом повсеместной межэтнической ненависти Специальный советник признает, что в Северном Киву в настоящее время существует опасность нападений на этнической почве. |
The implementation of the United Nations security and stabilization support strategy for the eastern part of the Democratic Republic of the Congo has gained momentum as a result of the positive security developments in North Kivu since early 2009. |
Осуществление стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности и поддержке процесса стабилизации для восточных районов Демократической Республики Конго ускорилось благодаря улучшению обстановки в плане безопасности в Северном Киву за период с начала 2009 года. |
With a displaced population of some 800,000, North Kivu continued to have the highest concentration of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo. |
Примерно 800000 внутренне перемещенных лиц в Северном Киву - наибольшее число внутренне перемещенных лиц в Демократической Республике Конго. |
They form the majority of teachers in the North-east and South-east regions, but are in the minority in the North and the Central West, although this ratio is more balanced in the State of Roraima. |
Они составляют большинство среди преподавателей в северо-восточных и юго-восточных районах, но находятся в меньшинстве в северном и в центрально-западном регионах, хотя в штате Рорайма это соотношение более сбалансировано. |
In the light of the information submitted by non-governmental organizations, please comment on the existence of unofficial places of detention in the North Caucasus and on the reported instances of torture and ill-treatment in these places. |
В свете представленной неправительственными организациями информации просьба прокомментировать сообщения о существовании на Северном Кавказе неофициальных мест содержания под стражей и сведения о применении пыток и жестокого обращения в этих местах. |
In an interview for "Politika", he stated that Belgrade, in the next few months, might have a chance to fight for the division of Kosovo and the establishment of large autonomy for Serbs in North Kosovo. |
В интервью изданию «Politika» он заявил, что у Белграда есть шанс за будущие несколько месяцев добиться разделения Косова и учреждение большой автономии для сербов в Северном Косове. |