Over three-quarters (76 per cent) of the population live in the North Island and one third (33 per cent) in the Auckland region. |
Более трех четвертых (76%) населения живут на Северном острове, причем одна треть (33%) - в районе Окленда. |
Work is progressing on three sites in South Kivu and will soon start in North Kivu. |
Соответствующая работа уже ведется в трех районах Южного Киву, а в скором времени она начнется и в Северном Киву. |
200 daily patrols and escorts by contingent troops in priority areas of Orientale Province, North Kivu and South Kivu |
200 ежедневных патрулей и групп сопровождения силами военнослужащих контингентов в приоритетных районах Восточной провинции, Северном Киву и Южном Киву |
The technical assessment mission noted that the deployment of the MONUC military component corresponded to 88 per cent of the "must protect" areas in North Kivu, and recommended that this high correlation be maintained in the context of operation Amani Leo. |
Техническая миссия по оценке отметила, что развертывание военного компонента МООНДРК на 88 процентов приходится на нуждающиеся в защите районы в Северном Киву, и рекомендовала поддерживать такое высокое соотношение в контексте операции «Амани-Лео». |
During the reporting period, the security situation in the Sudan remained calm in the North, with the exception of incidents in Darfur concerning which I will report separately. |
В течение отчетного периода ситуация в плане безопасности в Северном Судане оставалась спокойной, за исключением инцидентов в Дарфуре, о чем я представлю отдельный доклад. |
In one particularly grave incident on 17 October 2009, thousands of civilians who had gathered at seven different sites in North Kivu for measles shots were trapped when fighting broke out between FARDC and FDLR; children and their families were forced to flee into the bush. |
Особенно серьезный инцидент произошел 17 октября 2009 года, когда тысячи мирных жителей, собравшихся в семи различных местах в Северном Киву, чтобы сделать прививку от кори, оказались в ловушке в результате столкновения между ВСДРК и ДСОР; дети со своими семьями были вынуждены бежать в джунгли. |
For example, in February 2009, MONUC was able to obtain information about the presence of children in some of the first battalions integrated at Rumangabo, North Kivu, which were deployed immediately for military operations against FDLR at Tongo. |
Например, в феврале 2009 года МООНДРК удалось получить информацию о нахождении детей в составе некоторых батальонов, первыми интегрированных в состав ВСДРК в Румангабо в Северном Киву и сразу после этого направленных в Тонго для проведения военных операций против ДСОР. |
The failure to reform certain provisions of the legal framework, the resumption of pre-publication media censorship and the arrest, interrogation and harassment of opposition leaders in both the North and the South represent a serious setback. |
Отказ от реформирования отдельных положений законодательства и возобновление цензурного контроля за средствами массовой информации, а также арест, допросы и преследования лидеров оппозиции в Северном и Южном Судане представляют собой серьезный откат назад. |
In a very serious attack against the Mission, on 18 August three United Nations peacekeepers were killed by unidentified assailants in a night-time raid on a MONUSCO company operating base at Kirumba, in North Kivu. |
В ходе крайне серьезного нападения на силы Миссии, совершенного 18 августа, три миротворца Организации Объединенных Наций были убиты неопознанными лицами во время ночного налета на ротную оперативную базу МООНСДРК в Кирумбе в Северном Киву. |
At the request of FARDC, MONUSCO screened and cleared a number of battalions in North Kivu tasked with holding areas from which FDLR and residual armed groups have been dislodged in the context of Operation Amani Leo. |
По просьбе ВСДРК МООНСДРК произвела проверку ряда батальонов в Северном Киву, которым была поставлена задача удерживать районы, из которых в результате операции «Амани Лео» были вытеснены ДСОР и оставшиеся вооруженные группировки. |
On the basis of illicit trade patterns, additional counters are being built in Itebero and Rubaya, in North Kivu, and in Mugogo and Numbi, in South Kivu. |
С учетом схем незаконной торговли дополнительные системы мониторинга создаются в Итеберо и Рубайе в Северном Киву и в Мугого и Нумби в Южном Киву. |
By the end of 2010, it will have provided technical and technological training to some 1,000 disadvantaged women in the North and North-East regions of the country, according to the economic activity of each community. |
К концу 2010 года подготовку по техническим и технологическим вопросам пройдут примерно 1000 находящихся в неблагоприятном положении женщин в северном и северо-восточном регионах страны с учетом видов экономической деятельности в каждой общине. |
In North Darfur, the authorities have committed to establishing mobile courts to fill the gap created by the absence of the judiciary in several localities, including in areas like Malha, Saraf Omra, Tawila and Kabkabiya. |
В Северном Дарфуре власти обещали создать передвижные суды для восполнения пробелов, связанных с отсутствием судебных органов в нескольких районах, включая такие районы, как Мальха, Сарав, Омра, Тавила и Кебкабия. |
Due to the speed at which the integration process took place in North Kivu, many weapons stockpiles remained personalized and hidden away in secret caches, and children who had been previously recruited into the armed movements were integrated into the new FARDC structures. |
Поскольку этот процесс интеграции в Северном Киву прошел очень быстро, то информацией о многих запасах оружия и тайных местах его хранения по-прежнему владеют отдельные лица, а дети, которые прежде были завербованы в вооруженные движения, были интегрированы в новые структуры ВСДРК. |
According to the same information, General Mayanga helps to finance Hutu militias in the Kivus, including FDLR, and reportedly his support is motivated by personal land disputes with prominent members of the Tutsi community in North Kivu. |
Согласно той же информации, генерал Майянга помогает финансировать ополчение народности хуту в провинциях Киву, включая ДСОР, и, как сообщают, основным мотивом этой поддержки являются личные споры с влиятельными членами общины тутси в Северном Киву в отношении землепользования. |
Referring to the North Sea Continental Shelf cases and other case law, he encouraged the Commission to use its expertise to shed light on that nebulous area of customary international law. |
Ссылаясь на дела, касающиеся континентального шельфа в Северном море, и другое прецедентное право, оратор призывает Комиссию применить свои знания и объяснить эту неясную область международного обычного права. |
The latest developments in North Kivu have led to the displacement of 32,000 refugees, of whom 24,000 are in Uganda and 8,000 are in Rwanda. |
Вследствие последних событий в Северном Киву произошло перемещение 32000 человек, из которых 24000 оказались в Уганде, а 8000 человек - в Руанде. |
The peace agreement concluded on 5 September 2006 between Pakistan and the local Taliban of North Waziristan did not prevent the use of the tribal area as a staging ground for attacks on Afghanistan, which had been one of the agreement's central stipulations. |
Мирное соглашение, заключенное 5 сентября 2006 года между Пакистаном и местными талибами в Северном Вазиристане, не предотвратило использование этого населенного племенами района в качестве плацдарма для нападения на Афганистан, хотя решение этой проблемы было одним из центральных вопросов в достигнутом соглашении. |
In the eastern part of the country, 15 persons, including six Rwandan Hutu rebels, eight civilians and one soldier from the Congolese army were killed in two attacks on 1 and 2 May 2006 in North Kivu. |
В восточной части страны в ходе двух нападений 1 и 2 мая 2006 года в Северном Киву были убиты 15 человек, 6 из которых - руандийские мятежники хуту, 8 - гражданские лица и 1 - военнослужащий конголезской армии. |
ECHO Trust Fund to enhance the safety and security of the UN and humanitarian aid agencies in the North Caucasus, Russian Federation |
Целевой фонд УГЕС для повышения защищенности и безопасности персонала Организации Объедине-нных Наций и гуманитарных организаций, работающих на Северном Кавказе в Российской Федерации |
United Nations Children's Fund (UNICEF) - legal protection of children in North Sudan |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - правовая защита детей в Северном Судане |
AI alleged that many human rights defenders, lawyers and journalists working in the North Caucasus have been subjected to threats, harassment, abuse and enforced disappearance, and extrajudicial executions. |
МА заявила, что многие правозащитники, адвокаты и журналисты, работающие на Северном Кавказе, подвергаются угрозам, преследованиям, надругательствам и насильственным исчезновениям, а также внесудебным казням. |
In many regions of the world, depending on geology, such as the Netherlands, North Sea, Algeria, Croatia, etc., the mercury concentrations are high enough to cause serious equipment problems during processing. |
В зависимости от геологических особенностей, во многих районах мира, например в Нидерландах, Северном море, Алжире, Хорватии и т.д., концентрации ртути достаточно велики, чтобы приводить к серьезным неполадкам оборудования во время переработки. |
During the initial start-up phase of the Operation, a contractor was hired by UNAMID to perform repairs and maintenance of vehicles across team sites in Sectors North, West and South. |
На начальном этапе развертывания Операции ЮНАМИД наняла подрядчика для выполнения ремонтных работ и технического обслуживания автотранспортных средств на опорных постах в северном, западном и южном секторах. |
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. |
Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий. |