On 25 October, the Council was briefed in closed consultations by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the deteriorating security situation in the eastern Democratic Republic of the Congo caused by the resumption of hostilities between M23 and the armed forces in North Kivu. |
25 октября в ходе закрытых консультаций заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира информировал Совет об ухудшении положения в плане безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго, вызванным возобновлением боевых действий в Северном Киву между сторонниками «М23» и вооруженными силами. |
The developments have taken place against considerable public and media attention with regard to the negative impact of the electoral impasse on Afghan security, the impending end of the ISAF mission and the military operation of Pakistan in North Waziristan Agency. |
Эти события происходят на фоне пристального внимания общественности и медийных средств на предмет негативного воздействия избирательного тупика на безопасность в Афганистане, предстоящего окончания миссии МССБ и военных операций Пакистана в Северном Вазиристане. |
Following the commencement of the military operation of Pakistan in North Waziristan Agency on 15 June, as at 15 August an estimated 13,000 families had crossed into Khost and Paktika provinces in eastern Afghanistan. |
15 июня Пакистан начал военную операцию в Северном Вазиристане, и по состоянию на 15 августа границу с соседними провинциями Хост и Пактика на востоке Афганистана пересекло порядка 13000 семей. |
MONUSCO also provided critical logistical support to the FARDC operations against the Allied Democratic Forces (ADF) which started on 17 January 2014 in North Kivu and led to a significant reduction in the influence of ADF. |
МООНСДРК также оказала критически значимую материально-техническую поддержку операциям ВСДРК против Альянса демократических сил (АДС), которые начались 17 января 2014 года в Северном Киву и привели к значительному ослаблению влияния АДС. |
Congolese authorities carried out 7 seizures of illegal mineral shipments in South Kivu and 10 in North Kivu. |
Конголезские власти провели 7 операций по конфискации незаконных партий минералов в Южном Киву и 10 таких операций в Северном Киву. |
The weather and operating altitude of North Kivu, in particular the nearby active volcano, pose significant operational challenges, as does the geographical limitation imposed by the proximity of the Rwandan border. |
В Северном Киву погодные условия и рабочая высота, в частности наличие неподалеку активного вулкана, а также географические ограничения, обусловленные близостью границы с Руандой, создают серьезные оперативные трудности. |
UNAMID has pre-positioned the materials necessary for the establishment of demobilization sites in North, South and West Darfur; however, the signatory parties have not yet finalized the arrangements to initiate the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
ЮНАМИД произвела заблаговременную поставку материалов, необходимых для создания демобилизационных пунктов в Северном, Южном и Западном Дарфуре; однако подписавшие Документ стороны пока не завершили подготовку к началу мероприятий в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
However, 1,605 at-risk youth and more than 5,000 indirect beneficiaries in 19 communities have benefited from UNAMID community stabilization and violence reduction initiatives through the implementation of community-based labour-intensive projects in North, South and West Darfur. |
Вместе с тем 1605 находящихся в группе риска молодых людей и более 5000 косвенных бенефициаров в 19 общинах были охвачены инициативами ЮНАМИД по стабилизации положения и сокращению масштабов насилия в общинах в рамках осуществления трудоемких общинных проектов в Северном, Южном и Западном Дарфуре. |
Nine attacks on villages and communities by suspected members of Rapid Support Force were reported in North Darfur. Between 21 and |
Девять нападений на деревни и общины, предпринятых, как предполагается, бойцами Сил быстрой поддержки, зарегистрированы в Северном Дарфуре. |
Local sources reported that on 28 March, elements of the Rapid Support Force attacked Amary village in North Darfur (65 km north-east of Kutum) and killed two civilians, while looting property and burning houses. |
По информации из местных источников, 28 марта бойцы Сил быстрой поддержки атаковали деревню Амари в Северном Дарфуре (в 65 километрах к северо-востоку от Кутума), убили двух ее жителей, подвергли разграблению имущество и сожгли дома. |
The source identified about 22 small FDLR locations (11 in South Kivu and 11 in North Kivu), where combatants often stay with their families. |
Источник назвал около 22 небольших пунктов дислокации боевиков ДСОР (11 в Южном Киву и 11 в Северном Киву), где вместе с комбатантами часто проживают их семьи. |
The situation in North Kivu was otherwise dominated by continuing military operations against the Allied Democratic Forces (ADF) and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS). |
Помимо этих событий, определяющее влияние на положение в Северном Киву оказывали продолжающиеся военные операции против Альянса демократических сил (АДС) и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК). |
The Kivus were most affected, with 59 incidents in South Kivu and 40 in North Kivu. |
Наиболее затронутыми этим оказались провинции Киву: в Южном Киву имело место 59 инцидентов, а в Северном Киву - 40. |
Awareness-raising activities took place in Katanga, Kasai-Occidental Province, North Kivu, Orientale Province, Equateur and South Kivu. |
Деятельность по повышению информированности осуществлялась в Катанге, Западном Касаи, Северном Киву, Восточной провинции, Экваториальной провинции и Южном Киву. |
In North Darfur, UNAMID facilitated a dialogue session for local government officials on the establishment of a transparent, accountable and inclusive local civil administration in Darfur. |
В Северном Дарфуре ЮНАМИД оказала содействие в организации диалога с участием должностных лиц местных органов власти по вопросу о создании прозрачной, ответственной и представительной местной гражданской администрации в Дарфуре. |
During the reporting period, 268 children (47 girls and 221 boys) were separated from armed groups that surrendered to the Congolese armed forces in North Kivu. |
В отчетный период 268 детей (47 девочек и 221 мальчик) были выведены из состава вооруженных групп, которые сдались конголезским вооруженным силам в Северном Киву. |
In support of local agricultural protection committees, during September and October, UNAMID collaborated with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to conduct peace campaigns in North and West Darfur targeting farmers and pastoral communities. |
В порядке поддержки местных сельскохозяйственных комитетов в сентябре и октябре ЮНАМИД совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций проводила в Северном и Западном Дарфуре кампании мира среди общин земледельцев и скотоводов. |
Meetings were held with the judiciary, prosecution, special prosecution office for Darfur crimes and the Bar Association in North Darfur |
С представителями судебных органов, специальной прокуратуры по преступлениям в Дарфуре и Ассоциацией адвокатов в Северном Дарфуре было проведено 30 совещаний |
Projects to promote economic and social rights were implemented and completed in North, West, South and Central Darfur |
В Северном, Западном, Южном и Центральном Дарфуре было реализовано 4 проекта, направленных на содействие реализации экономических и социальных прав |
Child protection committees were established in North Darfur, South Darfur and West Darfur |
В Северном, Южном и Западном Дарфуре было учреждено 11 комитетов по защите детей |
Australia remained concerned by allegations of human rights abuses in the North Caucasus, at the protection afforded to whistle-blowers and civil rights restrictions on persons critical of the Government. |
Австралия заявила, что по-прежнему обеспокоена сообщениями о нарушениях прав человека на Северном Кавказе, защитой разоблачителей и ограничениями гражданских прав лиц, выражающих недовольство правительством. |
In July 2013, the same rebel group attacked a military post in the Sidreah area of North Kordofan, which led to civilians fleeing the area. |
В июле 2013 года та же повстанческая группировка напала на военный пост в районе Сидреах в Северном Кордофане, что привело к бегству из региона гражданских лиц. |
Indeed, the progressive and effectively irreversible loss of the uncultivated lands that reindeer use as pasture is probably the single greatest threat to reindeer husbandry in the circumpolar North today. |
Ведь постепенная и, по сути, необратимая утрата невозделываемых земель, на которых пасутся олени, является сегодня, пожалуй, самой большой угрозой для оленеводства в Северном Заполярье. |
The bombing of the North Benghazi Court in August 2013, which followed several similar bombings in Derna and Sirt, further highlighted the vulnerability of the judiciary. |
Уязвимость судебной власти еще больше высветили бомбардировки в августе 2013 года суда в Северном Бенгази, за чем последовало несколько аналогичных бомбардировок в Дерне и Сирте. |
Significant security threats persist, not only in North Kivu and South Kivu, but also in Katanga, Orientale province and parts of Maniema province. |
Сохраняются серьезные угрозы безопасности не только в Северном Киву и Южном Киву, но и в Катанге, Восточная провинция, и некоторых районах провинции Маниема. |