Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ни разу не

Примеры в контексте "Never - Ни разу не"

Примеры: Never - Ни разу не
Malaysia has extradited a national in one non-corruption related case, but has never prosecuted a national in lieu of extradition. Малайзия прибегла к выдаче подданного в одном случае, не связанном с коррупцией, но ни разу не прибегала к преследованию своих подданных вместо выдачи.
Moreover, it is worth to mention that since 2009 the imprisonment for defamation in accordance with the articles 147 and 148 of the Criminal Code has never been employed. Кроме того, следует отметить, что с 2009 года ни разу не применялась мера наказания в виде тюремного заключения за клевету в соответствии со статьями 147 и 148 Уголовного кодекса.
You've been nothing but sweet and genuine with me, and you've never given me any reason to think you were an adolescent hound for whom women are interchangeable dressing mannequins for swimsuits. Ты был со мной таким милым и откровенным, и ни разу не дал мне повода думать, что ты легкомысленный подросток, для которого женщины - это одинаковые модели с рекламы купальников.
Just as a child maintains the environment of a fishtank, - we are like lab-rats living out our entire existence, - never questioning the confines of the cage or the scientists who experiment on us. Также, как ребенок поддерживает жизнедеятельность аквариума, мы, подобно лабораторным крысам проживаем всю свою жизнь ни разу не усомнившись в границах клетки, или в учёных, что экспериментируют над нами.
The theatre, which has never been built over, still has 50 rows of seats. Masonry and heating techniques can be studied in a house at the original excavation site. Ни разу не перестраивавшийся сценический театр насчитывает около 50 рядов сидений; в частном доме, на сохранившемся архитектурном строении, расположенном на высоте 4 м, можно изучать технику кладки стен и организации отопления.
He added that he "never played a game sober" during his NBA career, and usually drank during halftime. Он также добавил, что за время выступления в НБА, «ни разу не выходил на игру трезвым» и обычно пил во время большого перерыва.
Mr. Darcy, who probably never looked at you in his life before! Мистер Дарси, который, возможно, ни разу не взглянул на тебя!
During the months of her illness, though, her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise to carry out her final journey. В течение месяцев её болезни, её преданность экспедиции ни разу не пошатнулась, и я пообещала, что осуществлю её последнее путешествие.
The Special Committee regrets that in the 25 years since its creation, it has never been given the opportunity to visit the occupied territories. Специальный комитет выражает сожаление в связи с тем, что за 25 лет своего существования ему ни разу не была предоставлена возможность посетить оккупированные территории.
As for the report of the United Kingdom, he was concerned that the Government never seemed to take up any of the comments made by the Committee. Что касается доклада Соединенного Королевства, то г-н Прадо Вальехо обеспокоен тем, что правительство, как представляется, ни разу не приняло во внимание какие-либо замечания, высказанные членами Комитета.
The original telegram allegedly sent by Mr. Cagas to Mrs. Arevalo's husband and primarily used by the prosecution to establish the motive for the crime was never produced and is apparently lost. Оригинал телеграммы, якобы посланной г-ном Кагасом мужу г-жи Аревало и первоначально использовавшейся стороной обвинения в качестве доказательства, свидетельствующего о мотивах преступления, ни разу не фигурировал в суде и, по всей видимости, был утерян.
After 48 years of experience in road transport, the undersigned has never encountered a single case of a "succeeding carrier" in the sense of article 34 of the CMR. За весь 48-летний опыт автомобильных перевозок лицо, поставившее подпись под этим документом, ни разу не сталкивалось со случаем "нескольких дорожных транспортеров, выполняющих перевозку", по смыслу статьи 34 КДПГ.
4.4 It observes that the new comparison group of the "Modrow purchasers" referred to by the authors in the present claim has never been mentioned before. 4.4 Государство-участник отмечает, что до настоящего времени ни разу не заходила речь о сравнении с новой группой "Модровских приобретателей", которую упоминают авторы в своей жалобе.
4.16 On the issue of exhaustion of domestic remedies, it is submitted that despite several meetings with Romanian prosecutors, the author never mentioned that he had been ill-treated by Romanian members of the multinational force. 4.16 Переходя к вопросу исчерпания внутренних средств правовой защиты, государство-участник заявляет, что в ходе нескольких встреч с сотрудниками румынской прокуратуры автор сообщения ни разу не говорил о жестоком обращении со стороны румынского контингента в составе многонациональных сил.
The Committee had practically never received any information about the specifics of the cases or the whereabouts or condition of health of the people in question. Он по сути дела ни разу не получил точных сведений ни о месте, где могли находиться эти лица, ни о состоянии их здоровья.
We have never, in clinical trials or active use, ever had hallucinations caused by the H.A.L.O.s. Мы ни разу, ни в клинических испытаниях, ни в повседневном использовании, ни разу не испытывали галлюцинации, вызванные Г.А.Л.О.
In four years, every time you dance... I see you obsess getting each and every move perfectly right... but I never see you lose yourself. Четыре года подряд, я, наблюдая за тобой видел, как упорно ты оттачиваешь каждое движение, но ни разу не видел тебя раскрепощённой.
And I promise for as long as we're married... to never, ever put you through anything like this again. И пообещать, что за нашу долгую жизнь ни разу, ...ни разу не причиню тебе таких огорчений.
None of us know each other, we've all been invited by somebody we've never met, and now it seems we're being picked off one by one. Никто друг друга не знает, нас всех пригласил тот, кого мы ни разу не видели, а теперь нас удаляют одного за другим.
Now, Venezuela's not technically a non-extradition country, but the treaty never gets enforced. Технически, Венесуэла не является страной без экстрадиции, но соглашением об экстрадиции ни разу не воспользовались.
In response to the Government's reply, the Special Rapporteur transmitted on 11 June 1997 additional information from the source that Kim Man-Soo had not in fact withdrawn the allegation and indeed had never again been questioned by the police following his initial interrogation. Отвечая на представленный правительством ответ, Специальный докладчик препроводил 11 июня 1997 года дополнительную информацию от источника о том, что на самом деле Ким Ман-Су не снял представленное утверждение и что после первоначального допроса полиция больше ни разу не задавала ему никаких вопросов.
Those that already exist under comparable United Nations human rights treaties have never been used and Governments have consistently been wary of what has been referred to as 'a Pandora's Box, which all parties prefer to keep shut'. Те процедуры, которые уже существуют в рамках сопоставимых договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, ни разу не использовались, и правительства неизменно проявляют настороженное отношение к использованию так называемого "ящика Пандоры, который все стороны предпочитают не открывать" 8/.
The units of the Republican Guard, to which access has never been granted since the embargo was imposed, are a prime example. Наиболее часто отказы поступают от подразделений Республиканской гвардии, которая с момента введения эмбарго ни разу не разрешила посетить находящиеся под ее контролем объекты.
In aid whereof, we of the spiritualty will raise Your Highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
As long as I'm in my right mind, I never will again. Я ни разу не попадал в такую ситуацию, и надеюсь, не попаду.