Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? |
Мадемуазель! Вы понимаете, что мы ещё ни разу не были наедине? |
Each one of you had a dirty flirty... online with a woman you've never met, but now it's obvious that your relationship wasn't exactly monogamous, and yet you're still here. |
У вас были шуры-муры... в сети, с женщиной, которую вы ни разу не видели, но несмотря на очевидность не совсем моногамных отношений, вы до сих пор тут. |
I had that oven for 7 years. I never saw it so dirty. |
7 лет плита была у меня, и ни разу не была такой грязной. |
I had never gone to see them and I'd always felt that they were somewhat too sinister for my taste. |
Раньше ни разу не был на их шоу, и мне всегда казалось, что они придутся мне не по вкусу. |
I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. |
У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня. |
You never popped down just once for a date night? |
И ни разу не вырвались, даже на ночь? |
And you never even suspected it wasn't me? |
И ты даже ни разу не усомнился, что это не я? |
It didn't work on the girl because she never looks up at the camera, but Po did... once... and it caught this. |
Я не работала с девушкой, потому что она ни разу не взглянула в камеру, но По взглянул... раз... и вот что. |
Like when a girl who's never been in trouble gets straight A's, all of a sudden ends up in the principal's office, you got to think that there were maybe extenuating circumstances. |
Например, как маленькая девочка, которая ни разу не попадала в неприятности, получала только пятёрки, внезапно оказывается в кабинете директора, вы должны подумать, что есть какие-то смягчающие обстоятельства. |
How could you talk about her all the time and never tell me this? |
Как ты мог все это время говорить о ней и ни разу не рассказать мне все до конца. |
Sir, you keep talking about grooming a new person to open up the new office, but you never let me go to the big meetings with you. |
Сэр, вы упоминали о подготовке человека для открытия нового офиса, но вы ни разу не брали меня на большие встречи с собой. |
Carolina never came back today, did she? |
Каролина сегодня ни разу не возращалась, да? |
WIPO, which had never been subject to a full management and administration review, has been undergoing a number of reforms in recent years with a view to building a more efficient organization. |
В последние годы в ВОИС, полный обзор системы руководства и управления которой ни разу не проводился, был осуществлен ряд реформ, направленных на создание более эффективной организации. |
The Court well noted the claimant's argument that the respondent had never made a complaint about the goods' defects until the commencement of the proceeding. |
Суд также принял к сведению заявление истца о том, что до начала судебного разбирательства ответчик ни разу не высказывал претензий к качеству товара. |
According to reports, a representative of one such organization had faced more than 50 charges before the courts in connection with his efforts to promote and protect human rights, but he had never been convicted. |
Согласно поступившим сообщениям, в отношении представителя одной из таких организаций выдвигалось более 50 обвинений в судах в связи с его деятельностью по поощрению и защите прав человека, однако он ни разу не был признан виновным. |
She's never missed a day as long as I've known her. |
Она ни разу не пропустила и дня со дня нашего знакомства. |
And the irony is, of course, that the Tories have never been voted for in Scotland for the past twenty years, and the Jacobite was a Tory rebellion. |
А ирония в том, что Тори ни разу не избирались в Шотландии за последние 20 лет, а Якобиты - это был мятеж Тори. |
Mason the Line Dixon has never taken this kind of punishment in his entire professional career! |
Мейсон Диксон ни разу не получал такой трепки за всю свою спортивную карьеру. |
I've been here for seven years and you've never tried to contact me? |
Я был здесь семь лет, и ты ни разу не попыталась связаться со мной? |
In four years, every time you dance, I see obsess getting each and every move perfectly right, but I never see you lose yourself. |
За все четыре года, каждый раз, когда ты танцуешь, ты зациклена на том, чтобы каждое движение выполнить идеально, и ни разу не отвлеклась. |
You know, Dad, you've never asked me once what I think about my relationship. |
Знаешь, пап, ты ни разу не спросил меня, что у "меня" за отношения. |
Even a young child can come up with a sentence that has never been uttered in the history of their language? |
Даже малое дитя может придумать предложение, которое ещё ни разу не было произнесено за всю историю языка. |
Ever since you've been home, you've never brought his name up once. |
С тех пор, как ты вернулась, ты ни разу не упомянула его имени. |
Probably the most powerful man in San Francisco, and yet he's never even set foot on American soil. |
Наверное, самый влиятельный человек в Сан-Франциско Хотя ни разу не ступал на американскую землю |
Do you know he never even picked up the phone when Loretta passed? |
Ты знаешь, что ни разу не поднял трубку, когда не стало Лоретты? |