Indeed, a survey into the State spendings on Education in the period from 1992 to 1996 shows that the State Budget amount allocated to the sector never reached the 10% of total budget executed after 1992(!). |
Действительно, как показывает обзор государственных расходов на образование за период с 1992 по 1996 год, доля государственных бюджетных средств, направляемая в этот сектор, с 1992 года ни разу не превышала 10 процентов от общей суммы бюджета (!). |
The author's son was placed in the Temporary Detention Centre of the Ministry of Interior, and was never subjected to unlawful acts by the authorities there. On 9 May, the author's son was placed in custody. |
Сын автора был помещен в центр временного содержания Министерства внутренних дел, где он ни разу не подвергался противозаконным действиям со стороны властей. 9 мая сын автора был заключен под стражу. |
Georgia has never received or sent an MLA request on the basis of the Convention, but has received and sent several requests in regard to corruption offences based on other multi- or bilateral treaties. |
Грузия ни разу не получала и не направляла запросов об оказании ВПП на основе Конвенции, но получила и направила несколько запросов в связи с коррупционными правонарушениями на основе других многосторонних и двусторонних договоров. |
You the poor kid that never got to go to Exeter or Andover? |
Ты был бедным парнишкой, который ни разу не был ни в Эксетере, ни в Андовере? |
(a) Fees would be paid directly and only by those staff members that actually availed themselves of the services of the Office, rather than requiring all staff members to fund a service they are likely never to use; |
а) сборы будут выплачиваться напрямую и только теми сотрудниками, которые действительно будут пользоваться услугами Отдела; таким образом, на всех сотрудников не будет накладываться обязательство оплачивать услуги, которыми они, возможно, ни разу не воспользуются; |
And you tell me, who's more rude - the person who stops asking, or the person who never once said yes? |
А теперь скажите, кто менее вежлив, человек, который перестает приглашать, или человек, ни разу не сказавший "да"? |
I spent my whole life protecting her I never once gave up on her, but she gave up on herself! |
Всю свою жизнь я пыталась ее защищать, ни разу не отступилась от нее, но она отступилась от себя! |
5.13 With reference to the State party's comments regarding the author's credibility, counsel underlines that throughout the author's application for refugee status, the credibility of the author or his claims have never been an issue. |
5.13 Ссылаясь на замечания государства-участника относительно достоверности сведений автора, адвокат подчеркивает, что на протяжении всей процедуры ходатайства автора о предоставлении ему статуса беженца вопрос о достоверности его сведений и заявлений ни разу не возникал. |
Further, there has never been any analysis of whether the commissions are competitive and whether the services provided by brokers justify the level of commission; |
Кроме того, ни разу не проводился анализ того, насколько конкурентоспособны эти комиссионные и соответствует ли размерам этих комиссионных уровень услуг, оказываемых брокерами; |
Despite this situation of unrest lasting many weeks in the city, the police never banned public meetings because of a danger of public disorder, as they are permitted to do under the Constitution. |
Несмотря на то, что проявления общественного недовольства продолжались в городах в течение многих недель, полиция ни разу не запретила ни одного общественного собрания по причине опасности нарушения общественного порядка, так как их проведение разрешено Конституцией. |
On the claimed liberation of Mr. Al Abadi following his arrest in 1994 and his stay in Saudi Arabia between 1994 and 1998, the source points out that since Mr. Al Abadi arrest on 6 February 1994, he has never been released. |
Что касается заявленного освобождения г-на аль-Абади после ареста в 1994 году и его пребывания в Саудовской Аравии с 1994 по 1998 год, то источник сообщает, что с момента ареста г-на аль-Абади 6 февраля 1994 года он ни разу не освобождался из-под стражи. |
I have never once heard you say the words "I don't know." |
Я ни разу не слышала, как ты говорила слова "Я не знаю". |
I'm calling a boyfriend a guy that I never even went out on a date with, and that my own best friend doesn't even remember, which is not your fault because there's nothing to remember. |
Я называю своим парнем того, с кем ни разу не ходила на свидание, и о котором моя лучшая подруга даже не помнит, и это не ее вина, потому что и помнить не о чем. |
You read my article and you made a plan and never once did you stop to think that something like... you just recited your magic words with a big, awful smile? |
Ты прочитал мою статью и составил план, и ни разу не задумался, что... ты просто говорил свои волшебные слова, широко улыбаясь? |
And by "your place," do you mean the office that you stopped paying rent at or the house that you've never paid rent at? |
И под "у меня" ты подразумеваешь кабинет, за аренду которого ты перестал платить, или дом, за который ты ни разу не вносил арендной платы. |
Never met a Jack who wasn't a decent guy. |
Ни разу не встречала Джека, который не был бы хорошим парнем. |
Never had a DAC who wore cologne before. |
У меня ни разу не было начальника, который пользуется одеколоном. |
Never once in the form of a question. |
Ни разу не попадая в вопрос. |
Never once made an effort to make things work when things got tough. |
Ни разу не приложил усилий, чтобы наладить отношения, когда возникали трудности. |
Never fired it once in the Army. |
Ни разу не стрелял в Армии. |
Never once has he invited me to a party. |
И он ни разу не пригласил меня на вечеринку. |
Never discharged it in 20 years of service. |
Ни разу не разряжал его за 20 лет службы. |
Never saw any of them come to visit Fergus in hospital. |
Ни разу не видел, чтобы кто-то из них навестил Фергуса в больнице. |
Never saw him after the prom. |
Ни разу не видела его после выпускного. |
Never more than 20 in the congregation, and not one under 60. |
Ни разу не было больше 20 прихожан, и все старше 60. |