Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Ни разу не

Примеры в контексте "Never - Ни разу не"

Примеры: Never - Ни разу не
He never filed any formal complaint against them during the proceedings themselves and, apart from making a vague claim that they "double-crossed" him, he has not provided any further arguments or substantiation of this claim for the purposes of admissibility. В ходе самого процесса автор ни разу не обращался с официальной жалобой на их действия и, за исключением расплывчатого утверждения о том, что они вели с ним "двойную игру", не представил каких-либо дополнительных аргументов или сведений в обоснование своей жалобы для целей приемлемости.
Since gaining its independence, the country has never known real peace, as parties seeking to assert their perceived rights, or some presumed justice, have resorted to the use of armed force against their opponents. За период после обретения независимости в стране ни разу не устанавливался подлинный мир, поскольку различные стороны, стремящиеся отстоять кажущиеся им законными права или некоторые предполагаемые нормы правосудия, прибегали к использованию вооруженной силы против своих оппонентов.
During his visits, the independent expert met one of them; the man not only denied his involvement, but also informed him that he had never been taken to court since his arrest in 2004. В ходе своих посещений независимый эксперт встречался с одним из них; этот человек не только отрицал свою причастность к указанным событиям, но и сообщил, что с момента его ареста в 2004 году он ни разу не предстал перед судом.
But in the interval of more than a decade since, the Committee has never suggested in its jurisprudence under the Optional Protocol that such a "derivation" is in fact required by the Covenant. Однако после этого в течение почти десяти лет в практике Комитета в соответствии с Факультативным протоколом ни разу не было сделано вывода о том, что такое "следствие" действительно предусмотрено Пактом.
Twenty nine children have died in custody in the last 17 years, and the United Kingdom has never held a public inquiry into a child's death in custody. За последние 17 лет лишились жизни 29 несовершеннолетних лиц, содержавшихся под стражей, и в Соединенном Королевстве ни разу не проводилось публичное расследование случаев гибели детей, находящихся в заключении.
The Government further stated that even if the mandate of the Working Group extended to applicable international instruments dealing with the right to a fair hearing for prison disciplinary offences, to its knowledge, however, the Working Group has never commented on this particular issue. Правительство далее заявляет, что даже в том случае, если мандат Рабочей группы охватывает соответствующие международные договоры, касающиеся права на справедливое слушание в связи с дисциплинарными нарушениями в тюрьме, насколько ему известно, Рабочая группа ни разу не касалась этого конкретного вопроса.
He was not heard by a judicial authority until 16 months after his arrest, and he never had the opportunity to choose a lawyer. Он предстал перед судебными властями только через 16 месяцев после своего ареста, причем ему ни разу не была предоставлена возможность выбрать себе адвоката.
The Chairperson, speaking as First Country Rapporteur, said that he very much appreciated the fact that the State party never raised the issue of terrorism in order to justify torture and praised its renewed commitment to adhere strictly to article 2 of the Convention. Председатель, высказываясь в качестве первого странового докладчика, говорит, что он весьма удовлетворен тем фактом, что государство-участник ни разу не подняло вопрос о терроризме в целях оправдания пыток и вновь подтвердило свою приверженность строгому соблюдению статьи 2 Конвенции.
Since the system had been put in place in May 2005, the Ministry had never made a decision that went against the majority recommendation of the advisers. За период после введения этой системы в мае 2005 года министерство еще ни разу не вынесло решения, противоречащего рекомендациям, которые были утверждены большинством советников.
However, if equitable geographical distribution was to be a factor, it should also be recalled that the Committee had never elected a chairperson from the United Kingdom. Между тем, даже если принять во внимание принцип справедливого географического распределения, уместно напомнить, что представитель Соединенного Королевства ни разу не избирался председателем Комитета.
The Special Committee should also recall in its resolution that the United States Congress had twice begun but never completed the process of examining the question, with the result that no plebiscite had ever been held. Специальному комитету в своей резолюции следует также напомнить, что конгресс Соединенных Штатов дважды начинал, но так ни разу не завершил процесс изучения данного вопроса, в результате чего никакого плебисцита никогда не проводилось.
4.2 The alleged violations that were referred to the Committee were never brought before the domestic courts, which therefore indicates that domestic remedies have not been exhausted. 4.2 Препровожденные Комитету жалобы на предполагаемые нарушения ни разу не представлялись на рассмотрение национальных судов, вследствие чего внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
4.6 The State party argues that, according to the complainant's submission, he has never been detained for more than three days and his longest period of detention occurred in 1998. 4.6 Государство-участник заявляет, что, согласно утверждениям заявителя, его ни разу не арестовывали на срок, превышающей три дня, и больше всего времени он провел под стражей в 1998 году.
Despite those requirements, there had never been a credible, independent registration process in the camps and the number of refugees had always been provided by Algeria. Несмотря на эти требования, в лагерях ни разу не проводился заслуживающий доверия и независимый процесс регистрации, и данные о количестве беженцев всегда предоставлялись Алжиром.
Aliens who might pose a risk to public order or national security could be detained for a maximum of eight months, although that provision had never been invoked in practice. Иностранцы, которые могут представлять опасность для общественного порядка или национальной безопасности, могут быть задержаны на период до восьми месяцев, хотя положение об этом ни разу не применялось на практике.
How have you lived here so long and never been to the top? Как это вы живете здесь так долго и ни разу не были наверху?
And when we talked, she never once mentioned her home or the town from whence she came. И пока мы разговаривали, она ни разу не упомянула дом, или город, откуда она приехала.
A couple of the lads in the yard said that he drinks more money than he sends home and he never mentions his fiancee. Пара парней во дворе сказали, что он больше пропивает, чем посылает домой, и что он ни разу не упоминал о невесте.
100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках?
I spent so much time and energy trying to tell you why I did what I did that I never said I'm sorry. Я потратила слишком много времени и сил, пытаясь рассказать тебе почему я сделала то, что сделала, но ни разу не попросила прощения.
Charlie says he's lived here for months, and he's never used his remote? Чарли сказал, что жил здесь несколько месяцев, и он ни разу не воспользовался пультом?
And the entire time Michael was in prison, he never let me visit, not once. И все время пока Майкл был в тюрьме, он ни разу не дал мне навестить, ни разу.
Just walk out on your wife and kids and never look back? Просто уйти от жены и детей и ни разу не оглянуться?
The way that you protected me from Carlyle, that was really something, and I never got to thank you properly. То, как ты защищал меня от Карлайла, это было нечто. и я ни разу не поблагодарила тебя как следует.
During his captivity, he was never brought before a judge, his family was not informed of his whereabouts, nor of the reasons for his arrest, as the authorities had refused to provide them with such information. В период лишения свободы он ни разу не представал перед судом, его семья не была проинформирована о месте его нахождения и о причинах его ареста, поскольку власти отказались предоставить ей такую информацию.