| UNISERV to date has never requested participation in IASMN meetings where policy issues are discussed. | До настоящего времени ЮНИСЕРВ ни разу не обращалась с просьбой об участии в заседаниях МУСОБ, на которых обсуждаются вопросы политики. |
| A task force established in December 2011 by the Prime Minister on the matter has never met. | Целевая группа по данному вопросу, учрежденная в декабре 2011 года премьер-министром, ни разу не собиралась. |
| However, the Ministry of Labour had never received copies of contracts and could not monitor compliance with labour law regulations. | Тем не менее Министерство труда ни разу не получало копий контракта и не может проверить, соблюдается ли трудовое законодательство. |
| However, this system has never worked effectively in practice, leaving each African Union operation to develop its own ad hoc financing mechanisms. | Однако на практике эта система ни разу не проявила себя эффективно, в результате чего по каждой операции Африканского союза приходилось разрабатывать собственный специальный механизм финансирования. |
| In this connection, the State party notes that the author has never availed himself of the mentioned opportunity. | В этой связи государство-участник отмечает, что автор ни разу не воспользовался упомянутой возможностью. |
| However, the author has never tried to exercise this right. | Тем не менее автор ни разу не попытался реализовать это право. |
| In his view, so far, such modified applications of treaties had never raised any constitutional problem. | По его мнению, до сих пор «подобное модифицированное применение договоров ни разу не порождало каких-либо конституционных проблем. |
| It should be noted that the Convention never uses the term "official". | Следует отметить, что в этой конвенции ни разу не использован термин «должностное лицо». |
| To date, the Conference of States Parties has never convened despite the provision in article 14 (2). | К настоящему времени Конференция государств-участников, несмотря на положение статьи 14 (2), ни разу не собиралась. |
| Malaysia has never refused a request for MLA. | Малайзия ни разу не отказывала в выполнении просьб о ВПП. |
| Eight members of the Group of Asia-Pacific States have never reported. | Восемь членов Группы азиатско-тихоокеанских государств ни разу не представили отчеты. |
| The Democratic People's Republic of Korea, however, has never once conducted a successful test of a long-range ballistic missile. | Однако Корейская Народно-Демократическая Республика ни разу не провела успешного испытания баллистической ракеты большой дальности. |
| I have never been to Europe. | Я ни разу не был в Европе. |
| To date, the possibility to opt out thus offered had never been utilized by States parties. | До настоящего времени государства-участники ни разу не воспользовались такой возможностью. |
| The provision is aimed at adapting the legislation to exceptional situations and has never been applied. | Включенное в статью положение направлено на адаптацию законодательства к исключительным ситуациям и на настоящий момент ни разу не применялось. |
| As noted by the Committee, to date this legal provision has never been applied. | Как отметил Комитет, до настоящего времени это положение ни разу не применялось. |
| The Code of Military Procedure dates back to 1974 and has never been amended. | В Военный процессуальный кодекс 1974 года ни разу не вносились поправки. |
| Importantly, the African Model Legislation has never been used. | Важно отметить, что Африканское типовое законодательство ни разу не использовалось. |
| The Republic of Korea has never denied extradition on the grounds of nationality. | Республика Корея ни разу не отказала в выдаче на основании гражданства. |
| The author has never challenged the authenticity of this power of attorney before the Committee. | Подлинность этой доверенности ни разу не была оспорена автором перед Комитетом. |
| To date the Administrator has never exercised the exceptional authority granted to her to access this provision for additional funding for security measures. | До настоящего времени Администратор ни разу не пользовалась предоставленными ей на основании этого положения исключительными полномочиями, позволяющими выделять дополнительные средства на финансирование мер безопасности. |
| A female has never been appointed as the head of a Solomon Islands overseas diplomatic mission. | Женщина еще ни разу не была назначена руководителем международной дипломатической миссии Соломоновых Островов. |
| He never once apologized for getting me into all this trouble. | Он ни разу не извинился, за то что втянул меня в эти неприятности. |
| She never kissed me... because I didn't get born yet. | А меня ни разу не целовала, потому что я тогда ещё не родилась. |
| Ben never gave my name to the police. | Бен ни разу не обмолвился полиции обо мне. |