| 6.5 The author maintains that during the proceedings he was never confronted with any facts or evidence related to him as a threat to the national security or public order. | 6.5 Автор утверждает, что в ходе разбирательств ему ни разу не были предъявлены какие бы то ни были факты или свидетельства, указывающие на него как на угрозу национальной безопасности или общественному порядку. |
| The ex officio lawyers never visited the accused prior to the hearing, did not study their criminal files and did not listen to their version of the facts. | Эти адвокаты ни разу не посетили обвиняемых до слушания дела в суде, не изучили материалы уголовных дел и не заслушали их версию событий. |
| Barksdale's never been arrested as an adult... so we don't really have a B of I photo. | Барксдейла ни разу не арестовывали во взрослом возрасте... так что фотографии в бюро расследований нет. |
| I would look up in the stands, I never saw you once. | Когда я смотрела на трибуны, тебя ни разу не было. |
| The whole time I've been here, it never occurred to me to commandeer the alien spacecraft. | За всё время мне ни разу не пришла в голову мысль о пилотировании инопланетного корабля. |
| Yet the only military and judicial authorities in a position to provide the Observatory with such information have never acknowledged that the author's son faced judicial proceedings. | В то же время военные и судебные инстанции, являющиеся единственным источником, из которого Центр мог получить такую информацию, сами ни разу не признали факт возбуждения судебного дела против сына автора. |
| The investigation failed to interview key witnesses and he was excluded from effective participation in the investigative process and never consulted on the substance of the investigation. | В ходе следствия не были опрошены главные свидетели, и заявитель был отстранен от эффективного участия в процессе расследования и с ним ни разу не консультировались по существу дела. |
| At present, the author can do an opposition, under article 427 of the Criminal Procedure Code, given that he was never personally notified of the sentence against him. | В настоящее время, согласно статье 427 Уголовно-процессуального кодекса, автор может заявить протест, учитывая то, что он ни разу не был лично уведомлен о вынесенном по его делу приговоре. |
| It should be noted that such exclusive security measure for a victim of racist, xenophobic, discriminatory offences has never been applied in criminal proceedings due to the absence of substantive grounds. | Следует отметить, что такая исключительная мера обеспечения безопасности жертв преступлений на почве расизма, ксенофобии и дискриминации ни разу не применялась в уголовном судопроизводстве из-за отсутствия достаточных оснований для этого. |
| Never been good and never been right | Никогда не слыл хорошим и ни разу не был прав |
| Get to work. Perkins never sent the rent? | Перкинс ни разу не платил аренду? |
| How come I never see you with a girl over there? | Почему я ни разу не видела тебя с подружкой? |
| You know, Mako, all those years I spent living' in the past, I never really thought about the future. | Знаешь, Мако, за все те годы, что я жил прошлым, я ни разу не задумывался о будущем. |
| And you got your girlfriend - who's never been out of the city - pregnant how? | И у тебя есть подружка... которая ни разу не выезжала за пределы города... к тому же беременная, это как? |
| You never had that, did you? | А ты её ни разу не чувствовал, не так ли? |
| an ungenerous woman who never gave me any love, not even a tiny bit. | Бездушной женщиной, которая ни разу не захотела подарить мне немного любви. |
| Why do you never act like you care about anything? | Почему ты ни разу не сказал, что тебе кто-то дорог? |
| In 29 years, you never gave me a $2 million gift. | А ты за эти 20 лет ни разу не сделала мне подарка в два миллиона долларов! |
| My guess is it's a woman who's never been with a man, But she has a burning desire to express herself In a society that won't allow her to. | Я думаю, что это женщина, ни разу не встречавшаяся с мужчиной, но внутри неё горит огонь желания быть увиденной в том обществе, где ей не место. |
| You're telling me that's never happened to you? | Хочешь сказать у тебя такого ни разу не было? |
| And in all that time, you've never even wondered how many there were? | И за все эти годы ты ни разу не задумался о том, сколько их тогда было? |
| You've never been married, have you? | Ты ведь ни разу не был женат? |
| Are you saying you've never been in love? | Вы хотите сказать, что ни разу не влюблялись? |
| I just... I think it's weird that this was such a huge part of your life and you've never told me about it. | Я просто... думаю, что это странно, что это была огромная часть твоей жизни, и ты ни разу не сказал мне об этом. |
| It is free of all devices, and yet it has never been beaten. | Он ни к чему не подключён, но его ещё ни разу не обыгрывали. |