| Unfortunately, they were never invoked by the author. | К сожалению, автор ни разу не упомянула о них. |
| Although the Geneva Conventions have been given domestic effect, their application has never been tested in the courts. | Хотя Женевским конвенциям придана в стране сила закона, вопрос об их применении ни разу не разбирался в судах. |
| To date the option of refusing to prosecute had never been exercised in the context of the Justice and Peace Act. | До сегодняшнего дня право отказаться от преследования в контексте применения закона о справедливости и мире ни разу не применялось. |
| Moreover, he felt that there was never any justification for memory laws. | Кроме того, он считает, что ни разу не приводилось какое-либо обоснование для принятия законов о сохранении исторической памяти. |
| Despite Mr. Al-Bachr's alarming health condition, it is reported that he has never received appropriate medical treatment. | Хотя состояние здоровья г-на Аль-Бачра вызывало тревогу, ему, как сообщалось, ни разу не было оказано соответствующей медицинской помощи. |
| The source maintains that the Government has never brought any piece of material evidence to substantiate charges against Mr. Al Uteibi. | Источник утверждает, что правительство ни разу не предъявило какого-либо материального доказательства в подтверждение предъявленных г-ну Аль-Утейби обвинений. |
| On the other hand, the buyer never wrote its name in its e-mails. | Покупатель своего имени в электронных сообщениях ни разу не указал. |
| The Commission has never taken a formal decision on what the observer status in the Commission and its subsidiary bodies would entail. | Комиссия ни разу не принимала официальных решений о последствиях предоставления статуса наблюдателя в Комиссии и ее вспомогательных органах. |
| Austria has never carried out an extradition on the basis of a diplomatic assurance. | Австрия ни разу не осуществляла экстрадиции по получении дипломатических заверений. |
| But they have never, in this international forum, apologized for - or admitted - that. | Однако они еще ни разу не принесли своих извинений за это и не признались в совершении подобных действий на этом международном форуме. |
| Haiti ratified the Convention in 1981, but has never presented a report on its implementation. | Гаити ратифицировала Конвенцию в 1981 году, но ни разу не представляла доклад о ее осуществлении. |
| Indeed he has never been charged with, nor prosecuted for, any criminal offence in Azerbaijan. | В Азербайджане заявителю действительно ни разу не предъявлялись обвинения в совершении каких-либо уголовных преступлений и его ни разу не привлекали к суду. |
| The CDPP has also never prosecuted any matter under the Crimes (Torture) Act. | Кроме того, ГПАС ни разу не привлекала кого-либо к судебной ответственности по Закону о преступлениях (пытках). |
| It also stated that the author never raised the alleged violations during pre-trial detention at the court proceedings. | Оно также заявило, что на судебных заседаниях автор ни разу не поднимал вопрос о предполагаемых нарушениях во время содержания под стражей до суда. |
| She claims that she was never called on to testify with regard to the Neltume crimes. | Она утверждает, что ее ни разу не вызывали для дачи показаний по делу о преступлениях, совершенных в Нелтуме. |
| The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. | Автор не мог понести какого-либо финансового ущерба, поскольку он ни разу не выполнил постановление суда. |
| The investigating judge never took evidence from the witness in question. | Следственный судья ни разу не предлагал указанному свидетелю дать свои показания. |
| Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. | Г-н ар-Римахи ни разу не имел возможности быть заслушанным судьей и оспорить законность своего заключения под стражу. |
| Her lawyer, whom she had never met, was also present at the trial. | На этом судебном процессе присутствовал также адвокат г-жи Имин, с которым она ни разу не встречалась до суда. |
| The Sri Lankan authorities have never provided a reason for his arrest in September 2007. | Власти Шри-Ланки ни разу не объяснили причину ареста этого человека в сентябре 2007 года. |
| He was never tried nor had contact with a lawyer. | Никакого судебного разбирательства не проводилось, и он ни разу не встречался с адвокатом. |
| Among poorer women, those in the lower socio-economic strata, 40% had never had a Pap test. | Что касается самых малообеспеченных женщин, проживающих в плохих социально-экономических условиях, то 40 процентов из них ни разу не проходили ранее теста Папаниколау. |
| After that date, he never applied for the citizenship of another country. | Впоследствии он ни разу не обращался с просьбой о предоставлении гражданства другой страны. |
| Provision has never been applied in practice. | Это положение ни разу не применялось на практике. |
| Mr. Al Chibani was never presented before a judge or any other competent authority. | Г-н аль-Чибани ни разу не доставлялся в суд или какой-либо другой компетентный орган власти. |