5.2 The author objects to the State party's contention that her son or his lawyer never complained about torture during the preliminary investigation. |
5.2 Автор сообщения возражает против утверждения государства-участника о том, что ее сын или его адвокат ни разу не пожаловались на применение пыток в ходе предварительного следствия. |
In this regard, the case of Somalia, where the Monitoring Group had never visited that country, was cited as an example by this speaker. |
В этом отношении выступающий привел в качестве примера случай Сомали, поскольку Группа контроля ни разу не посещала эту страну. |
One patient who had been in the hospital since 1953 had never been visited by his family. |
Один пациент, помещенный в лечебницу в 1953 году, ни разу не встречался со своими родными. |
Since April 2000, the Commission had never suspended a hearing because of the armband issue. |
Впрочем, с апреля 2000 года Комиссия ни разу не прерывала слушания по этой причине. |
The concept of banishment was still included in the Penal Code, but that punishment was never imposed and was in the process of being abolished. |
Хотя Уголовный кодекс по-прежнему содержит положение о выдворении, это наказание ни разу не выносилось и будет отменено. |
You know what? I've actually never had them. |
Знаешь, вообще-то я ее ни разу не пробовала. |
Now, the guy - he leaves in a different direction, never showing his face to the camera even once. |
А вот парень - уходит в противоположном направлении, ни разу не повернув лицо к камере. |
In all the years Tom's been here, he's never once had a family visitor. |
За все те годы, что он здесь пробыл, Тома ни разу не навещали члены семьи. |
You know, on all my birthdays which you never been even to one. |
Типа, дни рождения, на которых ты ни разу не был. |
How come you never mentioned that you and jenna were friends? |
Как вышло, что ты ни разу не упомянула свою подругу Дженну? |
You've also, in all the time you've dated, never displayed even a hint of the intoxication which accompanies new love. |
Ты также за всё то время, пока вы встречаетесь, ни разу не показала даже намёка на возбуждение, которое сопровождает новую влюбленность. |
The driver loses control and never slams on the brakes? |
Водитель потерял контроль и ни разу не ударил по тормозам? |
I was hit by lightning a few times, I never had to go to hospital. |
В меня молния била несколько раз, и я ни разу не попадал в больницу. |
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. |
Однако предполагаемый документ не был представлен в виде оригинала и ни разу не упоминался в Совете в качестве доказательства во время разбирательства по поводу предоставления убежища. |
Since the 1970s we have never wavered from that path, thanks greatly to the generosity and support of our development partners. |
Начиная с 1970х годов мы ни разу не сошли с этого пути в значительной степени благодаря щедрости и поддержке наших партнеров по процессу развития. |
You think Laguerta never messed up? |
Думаешь, Лагуэрта ни разу не облажалась? |
But, most importantly, Fiona I know that the reason you turn human every day is because you've never been kissed well by me. |
Но самое главное, Фиона я знаю, что ты превращаешься в человека каждый день потому что тебя ни разу не поцеловал ну я. |
I mean, my mom's cool, but she'd never take me camping. |
То есть, моя мама клевая, но с ней мы ни разу не ходили в поход. |
I want to take you where you've never been before. |
Я уведу тебя туда, где ты ни разу не был. |
In all the time I've known Annie, she's never been one in need of recharging. |
За все то время, что я знаю Энни, ей ни разу не понадобилась подзарядка. |
You know, the truth is, I never really got into baseball because it's more of a father/son game. |
Знаете, правда в том, что я ни разу не ходил на бейсбол потому что это игра отцов и детей. |
How come he never came uto visit me? |
Что же тогда он ни разу не приехал ко мне? |
I was too old, I wasn't interesting enough... it never entered my mind that you were screwing your little staffer. |
Что я слишком старая, недостаточно интересная... но мне ни разу не пришло в голову, что ты спишь со своей сотрудницей. |
How strange never To touch the past, |
Как странно ни разу не тронуть былого, |
passed away from wounds received in battle but never once complained. |
"... погиб от ран, полученных в бою, но ни разу не пожаловался." |