For their part, the Sudanese authorities have never produced any shred of evidence to substantiate their wild allegations against our country. |
Со своей же стороны, суданские власти ни разу не представили никаких доказательств в подкрепление их диких обвинений против нашей страны. |
To the Special Rapporteur's knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. |
Насколько известно Специальному докладчику, эти утверждения ни разу не были должным образом расследованы правительством Индонезии. |
These reliable sources are never identified. |
Эти надежные источники ни разу не указываются. |
These officers have never been brought to trial. |
Эти сотрудники ни разу не привлекались к судебной ответственности. |
It must be emphasized that a state of emergency has never been proclaimed since the restoration of independence. |
Следует подчеркнуть, что после восстановления независимости Латвии чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
It is important to note that Belgium has never received any extradition request from these countries. |
Необходимо отметить, что Бельгия до настоящего времени ни разу не получала от этих стран запрос о выдаче. |
A comprehensive evaluation of the impact of the Department's activities has never been conducted. |
Всеобъемлющая оценка отдачи от деятельности Департамента ни разу не проводилась. |
In fact, these questions had never been addressed by a human rights treaty body before. |
Фактически все эти вопросы ни разу не рассматривались ни одним из договорных органов по правам человека. |
He noted in particular that Law 927/1979 had never been applied. |
В частности, он указывает на то, что Закон 927/1979 ни разу не применялся. |
Unfortunately, there had never been a bilateral ceasefire agreement, only short-term unilateral ceasefires in various regions. |
К сожалению, ни разу не было заключено двустороннее соглашение о прекращении огня, а были лишь краткосрочные односторонние объявления о прекращении огня в различных районах. |
The Council of Ministers has never used this authorization and has not changed the provisions concerning early retirement. |
Совет министров ни разу не воспользовался этим разрешением и не вносил изменений в положения о преждевременном выходе на пенсию. |
Not surprisingly, the board has never recommended pardon in a capital case. |
Нет ничего удивительного в том, что совет ни разу не рекомендовал помиловать ни одного заключенного, приговоренного к смертной казни. |
So far, the CCNR has never specified such conditions in general terms. |
До настоящего времени ЦКСР еще ни разу не предписывала таких условий. |
So far, in practice, Estonia has never invoked the political offence clause in cases of extradition. |
На практике же до настоящего времени в делах о выдаче Эстония ни разу не применяла положение о политических преступлениях. |
Eight Parties have never made contributions to the core budget of the UNFCCC since its inception in 1996. |
Восемь Сторон ни разу не внести взносы в основной бюджет РКИКООН с момента его первого составления в 1996 году. |
Police officers residing in Henry Town informed the Panel that the Mining Agent had never approached them for assistance to make an arrest. |
Сотрудники полиции, живущие в Генритауне, сообщили Группе, что горнорудный агент ни разу не обращался к ним за помощью в целях произведения ареста. |
To date, the Transitional Federal Government has never managed to deploy regimental or brigade-sized units on the battlefield. |
До настоящего времени переходному федеральному правительству ни разу не удавалось развернуть для проведения боевых операций подразделения, соответствующие по численности полку или бригаде. |
GENDERDOC-M reported that the organisations working on LGBT persons' had never received an authorization to hold a peaceful demonstration. |
ГЕНДЕРДОК-М сообщил, что организации, занимающиеся вопросами ЛГБТ, ни разу не получили разрешение на проведение мирной демонстрации. |
San Marino had never resorted to compulsory recruiting or a general mobilization, even during the most serious crises. |
Сан-Марино ни разу не прибегало к обязательному призыву или всеобщей мобилизации даже в случае самых серьезных кризисов. |
He never appealed against these disciplinary actions according to the established procedure. |
Он ни разу не обжаловал привлечения к дисциплинарной ответственности в установленном порядке. |
He spent his first two years there in an underground cell which he was never allowed to leave. |
Первые два года там он провел в подземной камере, из которой ему ни разу не позволили выйти. |
Although the death penalty had been prescribed for such practices, it had never been imposed. |
Хотя за подобные правонарушения была предусмотрена смертная казнь, эта мера ни разу не применялась. |
The police and the immigration service both have regional administrative and operational centres within their organizational structures that have never been operationalized. |
Организационная структура и полицейской, и иммиграционной службы предполагает наличие региональных административных и оперативных центров, которые ни разу не задействовались. |
There has never been a humanitarian situation resulting from the use of those mines. |
В результате применения этих мин ни разу не возникло ни одной гуманитарной ситуации. |
Dr. Al-Labouani has never been interrogated in relation to the new charges. |
Д-р аль-Лабуани ни разу не подвергался допросу по поводу этих новых обвинений. |