| I called you so many times, but you never took up. | Я тебе столько раз звонила, а ты ни разу не брал трубку. |
| They've been together for 25 years and they never say a kind word to each other. | Они прожили вместе 25 лет и ни разу не сказали друг другу доброго слова. |
| 'He never acknowledged that he knew me.' | Он ни разу не показал, что знаком со мной. |
| According to the Government, his period of re-education was never extended. | Согласно утверждениям правительства, срок исправительных работ, который был назначен Лю, ни разу не продлевался. |
| While he has lived in Canada for most of his life, he never applied for Canadian nationality. | Хотя он прожил в Канаде основную часть своей жизни, он ни разу не обращался за получением канадского гражданства. |
| The fact is, however, that he never attempted to acquire such nationality. | Однако он фактически ни разу не делал попытки приобрести такое гражданство. |
| During the proceedings concerning his first asylum request he never mentioned having had traumatic experiences. | Во время процедуры рассмотрения его первой просьбы о предоставлении убежища он ни разу не упоминал о полученных травмах. |
| The author never raised the issue of the quality of the interpretation during the hearings. | Автор ни разу не поднимал вопроса о качестве перевода в ходе слушаний. |
| Before the national authorities, the author has never claimed that he is undergoing medical treatment. | Перед национальными властями автор ни разу не утверждал, что он проходит лечение. |
| Than Than Su Win had never been arrested or detained. | Тан Тан Су Вин ни разу не подвергался аресту или содержанию под стражей. |
| They still have witnesses who say they never left the first floor during the party. | У них всё ещё есть свидетели, которые говорят, что они за всю вечеринку ни разу не поднялись наверх. |
| We've never let each other down in all these years. | Мы ни разу не подвели друг друга за все эти годы. |
| I was never paid for my 'services'. | За мои "услуги" мне ни разу не заплатили никаких денег. |
| Sai Sarng had in fact never been arrested. | Сай Сарнг ни разу не подвергался аресту. |
| That decree had as yet never been invoked by any individual, group or organization. | Г-жа Баутиста отмечает, что на этот указ еще ни разу не осуществлялось ссылок, будь то со стороны частных лиц, групп или организаций. |
| There were larger and more wealthy countries which had never submitted a core document. | Даже некоторые более крупные и более благополучные страны ни разу не представляли базовый документ. |
| Judges had also been dismissed on other grounds, but never for political reasons. | Известны случаи увольнения судей также на других основаниях, однако судьи ни разу не увольнялись по своим политическим убеждениям. |
| Since 1849 there has never been a female rector of the University of the Republic. | С 1849 года и по настоящее время женщина ни разу не была ректором Университета Республики. |
| Regrettably, however, our appeals never evoked a due response from the Russian side. | Однако наши призывы, к сожалению, ни разу не вызвали должной реакции российской стороны. |
| He was never summoned to appear before any judicial authority to confirm the facts. | Кроме того, он ни разу не вызывался в судебные органы власти для подтверждения заявленных им фактов. |
| Till today, the Security Council has never tried to analyse why this mission failed. | До сегодняшнего дня Совет Безопасности ни разу не пытался проанализировать причины неудачи этой миссии. |
| Early stabilization, inflation never exceeding 35%; | быстрая стабилизация при уровне инфляции, ни разу не превышавшем 35%; |
| This procedure has been criticised by refugees, lawyers and church groups because it never results in a positive decision. | Эта процедура является объектом критики со стороны беженцев, адвокатов и церковных групп, так как она ни разу не позволила добиться положительного исхода. |
| During that time they never visited the housing agency in question in order to collect evidence. | В течение этого времени ее сотрудники ни разу не побывали в упомянутом жилищном агентстве для сбора доказательств. |
| The author never filed such a request, although he was represented by counsel. | Автор ни разу не обращался с подобными просьбами заявлений, хотя он и был представлен адвокатом. |