| But you never called, okay? | Но ты ни разу не звонил! |
| I'd just like to say it's me birthday next week, and although I'd never been 47 before... | Хочется сказать, У меня день рождения на следующей неделе, И хотя мне ещё ни разу не исполнялось 47... |
| Your work is excellent, and I have never sacked a servant that gave me no cause for complaint. | Но вы прекрасно работаете, и мне еще ни разу не приходилось увольнять прислугу, к работе которой у меня нет никаких претензий. |
| Right. I guess I meant - we've just never had an actual conversation. | Я, наверное, хотела сказать, что мы ни разу не разговаривали. |
| And I hate you all the more... because you have never stopped to think why that is. | И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так. |
| You folks could eat here for a year and never have the same menu twice. | Вы можете питаться здесь целый год, ни разу не повторив меню. |
| You've never been able to do it before. | Ты еще ни разу не смог этого сделать. |
| Now that you have no shot with the girl, you'll realize you never cared about the building, and everything can go back to normal. | Теперь, когда у тебя нет шанса с девушкой, ты осознаешь, что ни разу не задумался о здании, и все вернется на круги своя. |
| You've walked past me so many times, all you good men of charity, never once asking my name. | Вы столько раз проходили мимо меня, все вы, добрые благотворители, и ни разу не спросили моего имени. |
| He'd never even left his tent! | Да ты ни разу не вылез из палатки. |
| He's the one person my whole life who's never let me down. | Он единственный в моей жизни, кто меня ни разу не подвел. |
| Doesn't quite make up for never visiting - | Но это не оправдывает того, что ты меня ни разу не навестил... |
| You traveled across the entire country and never left a train station? | Ты проехал через всю страну И ни разу не покинул вокзал? А зачем? |
| How come we never go to your house? | Как вышло что мы ни разу не были у тебя дома? |
| He's never done anything and now: | Даже скорость ни разу не превысил, и вдруг ограбление банка, ... |
| And that's why he's never turned down a dare. | Поэтому он ни разу не пасовал, когда его брали на слабо. |
| You had the map to heaven and you never showed me the way. | Ты знала дорогу в рай, а мне ни разу не показала. |
| If he came home before sunrise, I never saw it and what he did when he was out there... | Если он и возвращался к рассвету, я этого ни разу не видела, а чем он занимался, когда уходил... |
| I can't believe you lived in New York your whole life, and you've never gone to Gray's Papaya. | А ты всю жизнь живешь в Нью Йорке и ни разу не был и Папайя Грейс. |
| For someone who is special and very important comes to visit, which we've never even used yet. | Для кого-то особенного и очень важного, кто приходит в гости, который мы ещё ни разу не использовали. |
| In all of this time, 650,000 years, the CO2 level has never gone above 300 parts per million. | За все это время, за 650000 лет, уровень СО2 ни разу не поднимался выше отметки в 300 промиль. |
| She was moved to a nearby hospital but never woke from her coma | Ее перевезли в ближайшую больницу, но она так ни разу не вышла из комы. |
| We've never been within 10 feet of Pan unless he wanted us to be. | Мы ни разу не были вблизи Пэна, если он сам того не хотел. |
| Having never so much as picked up a brush before the age of 30, he is this year to be shown at the Royal Academy. | До 30 лет он ни разу не брал в руки кисть, а в этом году у него выставка в Королевской академии. |
| Now, in all those times, you've never once mentioned to me that you had superpowers. | И за всё это время ты ни разу не упомянул, что у тебя есть суперспособности. |