'Speke', Baker says, 'appeared the more worn of the two: he was excessively lean, but in reality he was in good tough condition; he had walked the whole way from Zanzibar, never having once ridden during that wearying march. |
Бейкер говорил: «Спик казался более изможденным из них двоих: он был чрезмерно худ, но на самом деле он был в хорошем состоянии, он шел всю дорогу из Занзибара пешком, ни разу не ездил за этот утомительный марш. |
Robin, how can you be a New Yorker and never have seen Woody Allen? |
Робин, как ты могла жить в Нью-Йорке и ни разу не видеть Вуди Аллена? |
He never even reminded voters that the government's choices in managing the fallout from the 2008 global financial crisis - which were neither obvious nor easy, because they required rejecting the EU's austerity consensus - was the right one. |
Он даже ни разу не напомнил избирателям, что те выборы, которые принимало правительство управляющее последствиями мирового финансового кризиса 2008 г., которые не были ни очевидными, ни легкими, потому что они требовали отказа от консенсуса жесткой экономии в Европейском Союзе, все равно были правильными. |
And you moved in here 8 years ago and you never gave me a cleaning deposit! |
Ты живёшь тут уже 8 лет, а я ни разу не получал от тебя задатка. |
He served two years in the army: "I have not learned anything during this time, I have never even fired from an automatic machine, although I went with him in an outfit, I knew how to assemble and disassemble". |
Отслужил два года в армии: «Ничему не научился за это время, даже из автомата ни разу не стрельнул, хотя и ходил с ним в наряд, умел собирать и разбирать». |
With regard to article 6 of the Convention, he had the impression, given the information provided, that the courts had never had to consider any cases involving racial discrimination. |
В отношении статьи 6 Конвенции он говорит, что на основе представленной информации у него складывается впечатление, что судам ни разу не приходилось рассматривать какие-либо дела, касающиеся расовой дискриминации. |
I wish that weren't the case but she's never looked at me the way she used to look at you. |
И как бы я того ни хотел, но она ни разу не посмотрела на меня так, как на тебя. |
"I'd never met a Kevin, now I'm married to one." |
"я ни разу не знакомилась с Кевинами, а сейчас я замужем за одним из них" |
I mean, it's not that she didn't want to talk about you, but she just, I don't know, she never really talked about you before. |
Не то, чтобы она не хотела говорить про тебя, она ни разу не упоминала о тебе. |
Why did you never say yes to me? It's unbelievable! |
Ты ни разу не сказал мне просто "да". |
This comes from the girl who's never once done the dishes? |
И это мне говорит та, кто ни разу не помыла посуду? |
How do you feel about the fact that your father-in-law never came to visit you in prison? |
Как вы относитесь к тому, что ваш тесть ни разу не навестил вас в тюрьме? |
During the surveys and consultations, the CPF found that the majority of women in the regions of Russia know about the need for preventive examinations, but more than half of Russians have never undergone preventive examinations and consulted mammologists only after having the symptoms. |
В ходе обследований и консультаций ФПР выяснил, что большинство жительниц регионов России знают о необходимости профилактических осмотров, но более половины россиянок ни разу не проходили профилактические обследования и обращались к маммологам только после появления симптомов. |
And you've never had caviar before, have you? |
И вы до этого ни разу не ели икру? |
The CD debuted at No. 18 on the Top New Artist Albums (Heatseekers) chart, which lists the best-selling albums by new and developing artists, defined as those who have never appeared in the top 100 of the Billboard 200. |
Диск занял 42-е место в чарте Top New Artist Albums (Heatseekers), в который попадают лучшие по продажам альбомы новых артистов, ни разу не входивших в список Top 100 of The Billboard 200. |
I'm sorry, so he never left at all? |
То есть, он вообще ни разу не уходил? |
Yes, you'd mentioned that you'd never gone before, so... well, I got them for us a while back, but now... just go with whoever you'd like. |
Да, ты как-то упомянула, что ни разу не ходила на оперу, поэтому недавно я купил нам билеты, но теперь ты можешь пойти с кем захочешь. |
You know Sarah left me and you have never asked me once how I feel! |
После ухода Сары ты ни разу не спросил, как я! |
How come we've never come here before? |
Почему я здесь ни разу не была? |
You in school, dressed in fine clothes, never beat, ever sold? |
Вам - ходившему в школу, опрятно одетому, никогда не битому, ни разу не проданному? |
I suppose it never occurred to you to let the cleaners have this garment after you'd used it? |
Полагаю, тебе ни разу не пришло в голову отдать в чистку этот предмет одежды сразу же после использования. |
I bet they never serve this with parsley, do they? |
Думаю, вам тут петрушка ни разу не попадалась, верно? |
Now, the reason we've come to Nashville is very simple, in fact. It's because I've been to all 50 of the US states, but I'd never been here before. |
А причина, по которой мы приехали в Нэшвилл, очень простая, потому что я был во всех 50 штатах США, но здесь я ни разу не был. |
At the preliminary hearing, the interpreter who had been present during the interrogations testified that the conduct by the police officers had been correct and that she had never witnessed any acts of torture. |
В ходе предварительных слушаний переводчица, присутствовавшая во время допросов, дала показания, согласно которым поведение сотрудников полиции было корректным и что она ни разу не была свидетелем каких-либо актов пыток. |
In the entire history of aviation, Cuba has never violated the airspace of any State, much less that of the United States. |
За всю историю авиации Куба ни разу не нарушила воздушное пространство ни одного государства и уж тем более воздушное пространство Соединенных Штатов. |